Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Переклад Куліша та Пулюя
Grace and Perseverance
Thou therefore, my child, be strong in the grace which [is] in Christ Jesus.
Thou therefore, my child, be strong in the grace which [is] in Christ Jesus.
Ти ж, сину мій, кріпшай у благодатї, що в Христї Ісусї,
And the things thou hast heard of me in the presence of many witnesses, these entrust to faithful men, such as shall be competent to instruct others also.
і, що чув єси від мене перед многими сьвідками, те передай вірним людям, котрі способні будуть і инших навчати.
Take thy share in suffering as a good soldier of Jesus Christ.
Ти ж терпи лихо, яко добрий воїн Ісуса Христа.
No one going as a soldier entangles himself with the affairs of life, that he may please him who has enlisted him as a soldier.
Нїхто ж, воїном бувши, не мішаєть ся в справи життя (сього), щоб угодити тому, хто вибрав його воїном.
And if also any one contend [in the games], he is not crowned unless he contend lawfully.
Хоч же хто й бореть ся, не заслужить вінця, коли не законно бороти меть ся.
The husbandman must labour before partaking of the fruits.
Трудящому ратаєві перш подобає овощу скоштувати.
Think of what I say, for the Lord will give thee understanding in all things.
Зрозумій, що глаголю; а Господь нехай дасть тобі розум у всьому.
Remember Jesus Christ raised from among [the] dead, of [the] seed of David, according to my glad tidings,
Поминай Господа Ісуса Христа, що встав із мертвих, з насїння Давидового, по благовістю моєму,
in which I suffer even unto bonds as an evil-doer: but the word of God is not bound.
в Йому ж терплю лихо аж до кайдан, як лиходїй, та слова Божого не скувати.
For this cause I endure all things for the sake of the elect, that *they* also may obtain the salvation which [is] in Christ Jesus with eternal glory.
Тим усе терплю ради вибраних, щоб і вони осягли спасеннє, що в Христї Ісусї з вічньою славою.
The word [is] faithful; for if we have died together with [him], we shall also live together;
Вірне слово: коли бо ми з Ним умерли, то з Ним і жити мем.
if we endure, we shall also reign together; if we deny, *he* also will deny us;
Коли терпимо, з Ним і царювати мем; коли відцураємось, і Він відцураєть ся нас.
if we are unfaithful, *he* abides faithful, for he cannot deny himself.
Коли не віруємо, Він вірним пробуває, відректись бо себе не може.
The Lord's Approved Workman
Of these things put in remembrance, testifying earnestly before the Lord not to have disputes of words, profitable for nothing, to the subversion of the hearers.
Of these things put in remembrance, testifying earnestly before the Lord not to have disputes of words, profitable for nothing, to the subversion of the hearers.
Про се нагадуй, сьвідкуючи перед Господом не перечитись; нї на що воно не потрібне, (тілько) на руїну тих, що слухають.
Strive diligently to present thyself approved to God, a workman that has not to be ashamed, cutting in a straight line the word of truth.
Старай ся поставити себе вірним перед Богом, робітником без докору, право правлючим слово правди.
But profane, vain babblings shun, for they will advance to greater impiety,
Від скверного марнословия оддаляй ся; більше бо та більш (такі) розводять безбожність,
and their word will spread as a gangrene; of whom is Hymenaeus and Philetus;
і слово їх, як гангрена (рак), мати ме жир. З таких Гименей і Филит,
[men] who as to the truth have gone astray, saying that the resurrection has taken place already; and overthrow the faith of some.
котрі проти правди согрішили, говорячи, що воскресеннє вже було, і перевертають деяких віру.
Yet the firm foundation of God stands, having this seal, [The] Lord knows those that are his; and, Let every one who names the name of [the] Lord withdraw from iniquity.
Твердо ж основина Божа стоїть, маючи печать таку: Познав Господь своїх, і: Нехай відступить од неправди всяк, хто іменує імя Христове.
But in a great house there are not only gold and silver vessels, but also wooden and earthen; and some to honour, and some to dishonour.
У великому ж домі не тілько посуд золотий та срібний, а й деревяний і глиняний; і инші на честь, а инші на нечесть.
If therefore one shall have purified himself from these, [in separating himself from them], he shall be a vessel to honour, sanctified, serviceable to the Master, prepared for every good work.
Оце ж, коли хто очистить себе від сього, буде посудиною на честь, осьвяченою і потрібною владицї, на всяке дїло добре наготовленою.
But youthful lusts flee, and pursue righteousness, faith, love, peace, with those that call upon the Lord out of a pure heart.
Від похотей молодечих утїкай; побивай ся ж за правдою, вірою, любовю, миром з тими, що призивають Господа чистим серцем.
But foolish and senseless questionings avoid, knowing that they beget contentions.
Від дурного ж і невченого змагання вхиляй ся, знаючи, що воно родить сварки.
And a bondman of [the] Lord ought not to contend, but be gentle towards all; apt to teach; forbearing;
Слуга ж Господень не повинен сваритись, а бути тихим до всїх, навчаючим, незлобним,
in meekness setting right those who oppose, if God perhaps may sometime give them repentance to acknowledgment of [the] truth,
щоб нагідно навчав противних, чи не дасть їм Бог покаяння на зрозуміннє правди,