Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Titus 2) | (Philemon 1) →

Darby Bible Translation

Переклад Турконяка

  • Obedience to Authorities

    Put them in mind to be subject to rulers, to authorities, to be obedient to rule, to be ready to do every good work,
  • Нагадуй їм, щоб корилися начальникам [і] владі, аби слухалися і були готові на всяке добре діло,
  • to speak evil of no one, not to be contentious, [to be] mild, shewing all meekness towards all men.
  • щоб нікого не зневажали, не були сварливі, а тихі, виявляючи повну лагідність до всіх людей.
  • God's Mercy to Us

    For we were once ourselves also without intelligence, disobedient, wandering in error, serving various lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, [and] hating one another.
  • Адже колись і ми були нерозумними, непокірними, які заблудили і стали рабами різних пожадань і насолод, живучи в злобі й заздрощах, були ненависні та ненавиділи одне одного.
  • But when the kindness and love to man of our Saviour God appeared,
  • Коли ж з’явилася благодать і любов до людей нашого Спасителя — Бога,
  • not on the principle of works which [have been done] in righteousness which *we* had done, but according to his own mercy he saved us through [the] washing of regeneration and renewal of [the] Holy Spirit,
  • Він нас спас не з причини праведних учинків, які ми вчинили, але зі Своєї милості через купіль відродження та оновлення Святим Духом,
  • which he poured out on us richly through Jesus Christ our Saviour;
  • Якого вилив на нас щедро через Ісуса Христа — нашого Спасителя,
  • that, having been justified by *his* grace, we should become heirs according to [the] hope of eternal life.
  • щоб, оправдавшись Його благодаттю, ми надією стали спадкоємцями вічного життя.
  • The word [is] faithful, and I desire that thou insist strenuously on these things, that they who have believed God may take care to pay diligent attention to good works. These things are good and profitable to men.
  • Вірне слово, і я бажаю, аби на цьому ти наполягав, щоб ті, які повірили в Бога, дбали про добрі діла. Це корисно й добре для людей.
  • Avoiding Divisions

    But foolish questions, and genealogies, and strifes, and contentions about the law, shun; for they are unprofitable and vain.
  • А нерозумні дослідження, родоводи, суперечки і сварки про Закон оминай, бо вони некорисні й марні.
  • An heretical man after a first and second admonition have done with,
  • Людину-єретика після першого й другого напоумлення оминай,
  • knowing that such a one is perverted, and sins, being self-condemned.
  • знаючи, що повністю зіпсутий і грішить, засуджуючи самого себе.
  • Final Remarks and Greetings

    When I shall send Artemas to thee, or Tychicus, use diligence to come to me to Nicopolis; for I have decided to winter there.
  • Коли пошлю до тебе Артема або Тихика, поспіши прийти до мене в Никополь, бо там я вирішив перезимувати.
  • Zenas the lawyer and Apollos set forward diligently on their way, that nothing may be lacking to them;
  • Законника Зину й Аполлоса дбайливо випровадь, аби їм нічого не забракло.
  • and let ours also learn to apply themselves to good works for necessary wants, that they may not be unfruitful.
  • Хай і наші вчаться дбати про добрі діла в нагальних потребах, щоб не були безплідні.
  • All with me salute thee. Salute those who love us in [the] faith. Grace [be] with you all.
  • Вітають тебе всі ті, хто зі мною. Привітай тих, котрі люблять нас у вірі. Благодать з усіма вами! [Амінь].

  • ← (Titus 2) | (Philemon 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025