Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Titus 3) | (Hebrews 2) →

Darby Bible Translation

Переклад Хоменка

  • Greetings from Paul and Timothy

    Paul, prisoner of Christ Jesus, and Timotheus the brother, to Philemon the beloved and our fellow-workman,
  • Павло, в'язень Христа Ісуса, та брат Тимотей — Филимонові любому й нашому співробітникові,
  • and to the sister Apphia and to Archippus our fellow-soldier, and to the assembly which [is] in thine house.
  • і сестрі любій Апфії та Архипові, нашому товаришеві боротьби, і твоїй домашній Церкві:
  • Grace to you and peace from God our Father, and [the] Lord Jesus Christ.
  • благодать вам і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа.
  • Philemon's Faith and Love

    I thank my God, always making mention of thee at my prayers,
  • Дякую Богові моєму повсякчас, згадуючи тебе у своїх молитвах,
  • hearing of thy love and the faith which thou hast towards the Lord Jesus, and towards all the saints,
  • бо чую про любов твою і віру, що її ти маєш супроти Господа Ісуса й супроти всіх святих;
  • in such sort that thy participation in the faith should become operative in the acknowledgment of every good thing which is in us towards Christ [Jesus].
  • щоб спільність твоєї віри стала діяльною у спізнаванні всякого добра, що є між; вами заради Христа.
  • For we have great thankfulness and encouragement through thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
  • Велику я мав радість і втіху з твоєї любови, бо ти, брате, дав відпочити серцям святих.
  • Paul's Appeal for Onesimus

    Wherefore having much boldness in Christ to enjoin thee what is fitting,
  • Через те я, хоч і маю повну в Христі сміливість тобі наказувати, що маєш робити,
  • for love's sake I rather exhort, being such a one as Paul the aged, and now also prisoner of Jesus Christ.
  • все ж таки волію тебе просити в любові, — я Павло, старий вже, а тепер ще й в'язень Христа Ісуса.
  • I exhort thee for *my* child, whom I have begotten in [my] bonds, Onesimus,
  • Благаю тебе про мого сина, що його породив у кайданах, про Онисима,
  • once unserviceable to thee, but now serviceable to thee and to me:
  • що колись тобі був непотрібний, тепер же і тобі й мені вельми потрібний.
  • whom I have sent back to thee: [but do *thou* receive] him, that is, *my* bowels:
  • Я його тобі повертаю; а ти його прийми, він бо моє серце.
  • whom *I* was desirous of keeping with myself, that for thee he might minister to me in the bonds of the glad tidings;
  • Я хотів його затримати біля себе, щоб він замість тебе служив мені в кайданах Євангелії.
  • but I have wished to do nothing without thy mind, that thy good might not be as of necessity but of willingness:
  • Та без твоєї згоди я нічого не хотів робити, щоб твоє добродійство не було наче з примусу, лише — добровільне.
  • for perhaps for this reason he has been separated [from thee] for a time, that thou mightest possess him fully for ever;
  • Можливо, що він на те лиш відлучився на час від тебе, щоб ти прийняв його навіки,
  • not any longer as a bondman, but above a bondman, a beloved brother, specially to me, and how much rather to thee, both in [the] flesh and in [the] Lord?
  • і вже не як слугу, але більше, ніж слугу, — як брата любого, яким він є особливо для мене, а ще більше для тебе: і то тілом, і в Господі.
  • If therefore thou holdest me to be a partner [with thee], receive him as me;
  • Отож, якщо мене маєш за друга, прийми його, немов мене самого.
  • but if he have wronged thee anything or owe anything [to thee], put this to my account.
  • Коли ж він тебе чимсь покривдив чи тобі щось винен, то це зарахуй мені.
  • *I* Paul have written [it] with mine own hand; *I* will repay [it]: that I say not to thee that thou owest even thine own self also to me.
  • Я, Павло, написав моєю рукою; я тобі сплачу, того тобі не згадуючи, що ти й самого себе мені винен.
  • Yea, brother, *I* would have profit of *thee* in [the] Lord: refresh my bowels in Christ.
  • Так воно, брате! Я так хотів би мати в Господі цю послугу від тебе! Заспокой у Христі моє серце!
  • Being confident of thine obedience, I have written to thee, knowing that thou wilt do even more than I say.
  • Пишу тобі в повній надії на твою слухняність, певний, що зробиш понад те, що прошу.
  • But withal prepare me also a lodging; for I hope that I shall be granted to you through your prayers.
  • А заразом приготуй мені помешкання: надіюсь бо, що завдяки вашим молитвам буду дарований вам.
  • Additional Greetings

    Epaphras salutes thee, my fellow-prisoner in Christ Jesus;
  • Вітає тебе Епафр, мій товариш неволі у Христі Ісусі,
  • Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-workmen.
  • Марко, Аристарх, Димас і Лука — мої співробітники.
  • The grace of our Lord Jesus Christ [be] with your spirit.
  • Благодать Господа Ісуса Христа з вашим духом! Амінь.

  • ← (Titus 3) | (Hebrews 2) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025