Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Переклад Куліша та Пулюя
Greetings from Paul and Timothy
Paul, prisoner of Christ Jesus, and Timotheus the brother, to Philemon the beloved and our fellow-workman,
Paul, prisoner of Christ Jesus, and Timotheus the brother, to Philemon the beloved and our fellow-workman,
Павел, вязник Ісуса Христа, та Тимотей брат, Филимонові, нашому любому і помічникові,
and to the sister Apphia and to Archippus our fellow-soldier, and to the assembly which [is] in thine house.
та любій Апфиї, та Архипові, товаришові воїну нашому і домашній твоїй церкві:
Grace to you and peace from God our Father, and [the] Lord Jesus Christ.
Благодать вам і мир од Бога Отця нашого і Господа Ісуса Христа.
Philemon's Faith and Love
I thank my God, always making mention of thee at my prayers,
I thank my God, always making mention of thee at my prayers,
Дякую Богу моєму всякого часу, згадуючи тебе в молитвах моїх,
hearing of thy love and the faith which thou hast towards the Lord Jesus, and towards all the saints,
чуючи про любов твою та віру, що маєш до Господа Ісуса і до всїх сьвятих,
in such sort that thy participation in the faith should become operative in the acknowledgment of every good thing which is in us towards Christ [Jesus].
щоб спільність віри твоєї була дїйственна в розумінню всякого добра, яке в вас є через Христа Ісуса.
For we have great thankfulness and encouragement through thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
Велику бо маємо радість і утїху з любови твоєї, бо серця сьвятих дізнали одради через тебе, брате.
Paul's Appeal for Onesimus
Wherefore having much boldness in Christ to enjoin thee what is fitting,
Wherefore having much boldness in Christ to enjoin thee what is fitting,
Тим, хоч велику сьміливость маю в Христї, наказувати тобі, що треба,
for love's sake I rather exhort, being such a one as Paul the aged, and now also prisoner of Jesus Christ.
та ради любови лучче благаю, бувши таким, як Павел, старець, тепер же і вязник Ісуса Христа;
I exhort thee for *my* child, whom I have begotten in [my] bonds, Onesimus,
благаю тебе про мого сина, котрого я породив у кайданах моїх, Онисима,
once unserviceable to thee, but now serviceable to thee and to me:
колись тобі непотрібного, тепер же тобі й менї вельми потрібного, котрого я послав,
whom I have sent back to thee: [but do *thou* receive] him, that is, *my* bowels:
ти ж його, чи то серце моє, прийми.
whom *I* was desirous of keeping with myself, that for thee he might minister to me in the bonds of the glad tidings;
Хотїв був я при собі держати його, щоб замість тебе служив менї в кайданах благовістя;
but I have wished to do nothing without thy mind, that thy good might not be as of necessity but of willingness:
та без твоєї волї не хотїв я нїчого зробити, щоб не мов по неволї добро твоє було, а по волї.
for perhaps for this reason he has been separated [from thee] for a time, that thou mightest possess him fully for ever;
Бо може тому розлучивсь на час, щоб на віки прийняв єси його,
not any longer as a bondman, but above a bondman, a beloved brother, specially to me, and how much rather to thee, both in [the] flesh and in [the] Lord?
вже не яко слугу, а вище слуги, яко брата любого, найбільше менї, скілько ж більше тобі, і по тїлу, і в Господї.
If therefore thou holdest me to be a partner [with thee], receive him as me;
Коли ж маєш мене за спільника, прийми його, як мене.
but if he have wronged thee anything or owe anything [to thee], put this to my account.
Коли ж чим обидив тебе, або (чим) винуватий, на менї те полїчи.
*I* Paul have written [it] with mine own hand; *I* will repay [it]: that I say not to thee that thou owest even thine own self also to me.
Я, Павел, написав рукою моєю: я оддам, щоб не казати тобі, що і сам себе менї завинуватив.
Yea, brother, *I* would have profit of *thee* in [the] Lord: refresh my bowels in Christ.
Так, брате, нехай маю потїху з тебе в Господї; звесели серце моє в Господї.
Being confident of thine obedience, I have written to thee, knowing that thou wilt do even more than I say.
Надїявшись на слухняність твою, написав я тобі, знаючи, що і більш, нїж говорю, зробиш.
But withal prepare me also a lodging; for I hope that I shall be granted to you through your prayers.
Разом же наготов менї і господу; надїюсь бо, що молитвами вашими буду дарований вам.
Additional Greetings
Epaphras salutes thee, my fellow-prisoner in Christ Jesus;
Epaphras salutes thee, my fellow-prisoner in Christ Jesus;
Витають тебе Єпафрас, товариш, неволї моєї в Христї Ісусї, Марко, Аристарх, Димас, Лука, помічники мої.