Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Titus 3) | (Hebrews 2) →

Darby Bible Translation

Переклад Огієнка

  • Greetings from Paul and Timothy

    Paul, prisoner of Christ Jesus, and Timotheus the brother, to Philemon the beloved and our fellow-workman,
  • Павло, в'я́зень Христа Ісуса, та брат Тимофій, улю́бленому Филимо́нові й співробі́тникові нашому,
  • and to the sister Apphia and to Archippus our fellow-soldier, and to the assembly which [is] in thine house.
  • і сестрі любій Апфі́ї, і співвойо́вникові нашому Архи́пові, і Церкві домашній твоїй:
  • Grace to you and peace from God our Father, and [the] Lord Jesus Christ.
  • благодать вам і мир від Бога Отця нашого й Господа Ісуса Христа!
  • Philemon's Faith and Love

    I thank my God, always making mention of thee at my prayers,
  • Я за́всіди дякую Богові моє́му, коли тебе згадую в молитвах своїх.
  • hearing of thy love and the faith which thou hast towards the Lord Jesus, and towards all the saints,
  • Бо я чув про любов твою й віру, яку маєш до Господа Ісуса, і до всіх святих,
  • in such sort that thy participation in the faith should become operative in the acknowledgment of every good thing which is in us towards Christ [Jesus].
  • щоб спільність віри твоєї дія́льна була в пізна́нні всякого добра, що в нас для Христа.
  • For we have great thankfulness and encouragement through thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
  • Бо ми маємо радість велику й потіху в любові твоїй, серця́ бо святих заспоко́їв ти, брате.
  • Paul's Appeal for Onesimus

    Wherefore having much boldness in Christ to enjoin thee what is fitting,
  • Через це, хоч я маю велику відвагу в Христі подавати нака́зи тобі про потрібне,
  • for love's sake I rather exhort, being such a one as Paul the aged, and now also prisoner of Jesus Christ.
  • але більше з любови благаю я, як Павло, стари́й, тепер же ще й в'язень Христа Ісуса.
  • I exhort thee for *my* child, whom I have begotten in [my] bonds, Onesimus,
  • Благаю тебе про сина свого, про Они́сима, що його породив я в кайда́нах своїх.
  • once unserviceable to thee, but now serviceable to thee and to me:
  • Колись то для тебе він був непотрібний, тепер же для тебе й для мене він дуже потрібний.
  • whom I have sent back to thee: [but do *thou* receive] him, that is, *my* bowels:
  • Тобі я вертаю його, того, хто є неначе серце моє.
  • whom *I* was desirous of keeping with myself, that for thee he might minister to me in the bonds of the glad tidings;
  • Я хотів був тримати його при собі, щоб він замість тебе мені послужив у кайда́нах за Єва́нгелію,
  • but I have wished to do nothing without thy mind, that thy good might not be as of necessity but of willingness:
  • та без волі твоєї нічо́го робити не хотів я, щоб твій добрий учинок не був ніби ви́мушений, але добровільний.
  • for perhaps for this reason he has been separated [from thee] for a time, that thou mightest possess him fully for ever;
  • Бо може для того він був розлучився на час, щоб навіки прийняв ти його,
  • not any longer as a bondman, but above a bondman, a beloved brother, specially to me, and how much rather to thee, both in [the] flesh and in [the] Lord?
  • і вже не як раба, але вище від раба, — як брата улю́бленого, особливо для мене, а тим більше для тебе, — і за ті́лом, і в Го́споді.
  • If therefore thou holdest me to be a partner [with thee], receive him as me;
  • Отож, коли маєш за друга мене, то прийми його, як мене.
  • but if he have wronged thee anything or owe anything [to thee], put this to my account.
  • Коли ж він чим скри́вдив тебе або винен тобі, — полічи це мені.
  • *I* Paul have written [it] with mine own hand; *I* will repay [it]: that I say not to thee that thou owest even thine own self also to me.
  • Я, Павло, написав це рукою своєю: „Я віддам“, щоб тобі не казати, що ти навіть само́го себе мені винен.
  • Yea, brother, *I* would have profit of *thee* in [the] Lord: refresh my bowels in Christ.
  • Так, брате, — нехай я оде́ржу те, що від тебе прохаю в Го́споді. Заспокой моє серце в Христі!
  • Being confident of thine obedience, I have written to thee, knowing that thou wilt do even more than I say.
  • Пересвідчений я про слухня́ність твою, і тобі написав оце, відаючи, що ти зробиш і більше, ніж я говорю́.
  • But withal prepare me also a lodging; for I hope that I shall be granted to you through your prayers.
  • А ра́зом мені приготуй і поме́шкання, бо наді́юся я, що за ваші моли́тви я буду дарований вам.
  • Additional Greetings

    Epaphras salutes thee, my fellow-prisoner in Christ Jesus;
  • Вітає тебе Епафра́с, мій співв'я́зень у Христі Ісусі,
  • Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-workmen.
  • Ма́рко, Ариста́рх, Дима́с, Лука́, — мої співробі́тники.
  • The grace of our Lord Jesus Christ [be] with your spirit.
  • Благода́ть Господа Ісуса Христа з вашим духом! Амі́нь.

  • ← (Titus 3) | (Hebrews 2) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025