Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Переклад Турконяка
Greetings from Paul and Timothy
Paul, prisoner of Christ Jesus, and Timotheus the brother, to Philemon the beloved and our fellow-workman,
Paul, prisoner of Christ Jesus, and Timotheus the brother, to Philemon the beloved and our fellow-workman,
Павло, в’язень Ісуса Христа, та брат Тимофій — улюбленому Филимонові, нашому помічникові,
and to the sister Apphia and to Archippus our fellow-soldier, and to the assembly which [is] in thine house.
і [улюбленій] сестрі Апфії, і Архипові, нашому сподвижникові, і твоїй домашній Церкві:
Grace to you and peace from God our Father, and [the] Lord Jesus Christ.
благодать вам і мир від Бога, нашого Отця, і Господа Ісуса Христа.
Philemon's Faith and Love
I thank my God, always making mention of thee at my prayers,
I thank my God, always making mention of thee at my prayers,
Завжди дякую моєму Богові, пам’ятаючи про тебе в моїх молитвах,
hearing of thy love and the faith which thou hast towards the Lord Jesus, and towards all the saints,
почувши про твою любов і віру, яку маєш до Господа Ісуса і до всіх святих,
in such sort that thy participation in the faith should become operative in the acknowledgment of every good thing which is in us towards Christ [Jesus].
аби спільність твоєї віри була діяльною в пізнанні всього доброго, що є в нас в [Ісусі] Христі.
For we have great thankfulness and encouragement through thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
Через твою любов я маю велику радість і втіху, бо ти, брате, заспокоїв серця святих.
Paul's Appeal for Onesimus
Wherefore having much boldness in Christ to enjoin thee what is fitting,
Wherefore having much boldness in Christ to enjoin thee what is fitting,
Отже, хоч я і маю велику відвагу в Христі тобі наказувати про те, що потрібне, —
for love's sake I rather exhort, being such a one as Paul the aged, and now also prisoner of Jesus Christ.
проте радше з любові благаю. Я, Павло, старець, а тепер ще й в’язень Ісуса Христа,
I exhort thee for *my* child, whom I have begotten in [my] bonds, Onesimus,
благаю тебе за мого сина, якого я породив у кайданах, за Онисима,
once unserviceable to thee, but now serviceable to thee and to me:
який колись тобі був непотрібний, та нині й тобі, і мені дуже потрібний.
whom I have sent back to thee: [but do *thou* receive] him, that is, *my* bowels:
Його відіслав я тобі, він — моє серце. [Тож ти прийми] його.
whom *I* was desirous of keeping with myself, that for thee he might minister to me in the bonds of the glad tidings;
Я його бажав у себе залишати, щоби замість тебе послужив мені в кайданах за Євангеліє,
but I have wished to do nothing without thy mind, that thy good might not be as of necessity but of willingness:
але без твого відома я не хотів нічого робити, аби твоє добродійство не було примусовим, але добровільним.
for perhaps for this reason he has been separated [from thee] for a time, that thou mightest possess him fully for ever;
Можливо, він задля цього відлучився на якийсь час, щоб ти прийняв його навіки, —
not any longer as a bondman, but above a bondman, a beloved brother, specially to me, and how much rather to thee, both in [the] flesh and in [the] Lord?
вже не як раба, але вище від раба, — як улюбленого брата, — особливо для мене, і тим більше для тебе: і за тілом, і в Господі.
If therefore thou holdest me to be a partner [with thee], receive him as me;
Отже, коли маєш мене за друга, прийми його, як мене.
but if he have wronged thee anything or owe anything [to thee], put this to my account.
Коли ж він у чомусь скривдив тебе або що винен, то зарахуй це мені.
*I* Paul have written [it] with mine own hand; *I* will repay [it]: that I say not to thee that thou owest even thine own self also to me.
Я, Павло, написав своєю рукою: я віддам; не кажу тобі, що й самого себе ти мені винен.
Yea, brother, *I* would have profit of *thee* in [the] Lord: refresh my bowels in Christ.
Так, брате: нехай одержу від тебе те, що прошу в Господі. Заспокой же моє серце в Христі!
Being confident of thine obedience, I have written to thee, knowing that thou wilt do even more than I say.
Переконаний у твоїй слухняності, я написав тобі, знаючи, що зробиш більше того, що кажу.
But withal prepare me also a lodging; for I hope that I shall be granted to you through your prayers.
А разом з тим приготуй мені помешкання, бо сподіваюся, що завдяки вашим молитвам буду вам подарований.
Additional Greetings
Epaphras salutes thee, my fellow-prisoner in Christ Jesus;
Epaphras salutes thee, my fellow-prisoner in Christ Jesus;
Вітає тебе Епафрас — мій співв’язень у Христі Ісусі,
Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-workmen.
Марко, Аристарх, Димас, Лука — мої співпрацівники.