Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Новый русский перевод
Faith is Being Sure
Now faith is [the] substantiating of things hoped for, [the] conviction of things not seen.
Now faith is [the] substantiating of things hoped for, [the] conviction of things not seen.
Вера — это уверенность в том, чего мы с надеждой ожидаем, подтверждение того, чего мы не видим.
For in [the power of] this the elders have obtained testimony.
Древние жили такой верой и заслужили одобрение.
By faith we apprehend that the worlds were framed by [the] word of God, so that that which is seen should not take its origin from things which appear.
Именно верой мы понимаем, что вселенная была создана по повелению Бога и что все видимое было создано из невидимого.
The Faith of Abel, Enoch, Noah
By faith Abel offered to God a more excellent sacrifice than Cain, by which he obtained testimony of being righteous, God bearing testimony to his gifts, and by it, having died, he yet speaks.
By faith Abel offered to God a more excellent sacrifice than Cain, by which he obtained testimony of being righteous, God bearing testimony to his gifts, and by it, having died, he yet speaks.
Верой Авель принес Богу жертву лучшую, чем Каин. Верой он заслужил одобрение как праведник, когда Бог похвалил его жертву.89 И, хотя Авель умер, он благодаря своей вере90 все еще говорит.
By faith Enoch was translated that he should not see death; and was not found, because God had translated him; for before [his] translation he has the testimony that he had pleased God.
Благодаря вере Енох был взят из этого мира , не увидев смерти. Его нигде не могли найти, потому что Бог взял его. Но до того, как он был взят, он заслужил одобрение как человек, угодивший Богу.91
But without faith [it is] impossible to please [him]. For he that draws near to God must believe that he is, and [that] he is a rewarder of them who seek him out.
Без веры же Богу угодить невозможно, потому что каждый, кто приходит к Нему, должен верить в то, что Он есть и что Он вознаграждает тех, кто Его ищет.
By faith, Noah, oracularly warned concerning things not yet seen, moved with fear, prepared an ark for the saving of his house; by which he condemned the world, and became heir of the righteousness which [is] according to faith.
Верой Ной, получив предупреждение о том, чего еще нельзя было видеть, в благоговении построил ковчег для спасения своей семьи. В результате мир был осужден,92 а Ной стал наследником праведности, которая приходит через веру.93
The Faith of Abraham
By faith Abraham, being called, obeyed to go out into the place which he was to receive for an inheritance, and went out, not knowing where he was going.
By faith Abraham, being called, obeyed to go out into the place which he was to receive for an inheritance, and went out, not knowing where he was going.
Верой Авраам, призванный идти в землю, которую ему было обещано получить в будущем в наследие, подчинился и пошел, хотя он и сам не знал, куда идет.94
By faith he sojourned as a stranger in the land of promise as a foreign country, having dwelt in tents with Isaac and Jacob, the heirs with [him] of the same promise;
Верой он поселился в обещанной земле как чужеземец, живя в палатках, как и Исаак и Иаков, которые вместе с ним были наследниками согласно тому же обещанию,
for he waited for the city which has foundations, of which God is [the] artificer and constructor.
потому что он ожидал города, стоящего на прочных основаниях, архитектор и строитель которого Сам Бог.95
By faith also Sarah herself received strength for [the] conception of seed, and [that] beyond a seasonable age; since she counted him faithful who promised.
Верой Авраам стал отцом, хотя и сама Сарра была бесплодна, и он был уже стар, — ведь он полагался на Того, Кто обещал ему.96
Wherefore also there have been born of one, and that of one become dead, even as the stars of heaven in multitude, and as the countless sand which [is] by the sea shore.
И таким образом, от одного человека, тело которого состарилось, произошло столько людей, сколько звезд в небе и сколько песчинок на берегу моря.97
All these died in faith, not having received the promises, but having seen them from afar off and embraced [them], and confessed that they were strangers and sojourners on the earth.
Все эти люди так и умерли, храня веру, не дождавшись того, что им было обещано. Они лишь издали видели и приветствовали все это. Они признавали, что на этой земле они всего лишь пришельцы и странники.98
For they who say such things shew clearly that they seek [their] country.
Те, кто считает себя таковыми, показывают тем самым, что они ищут свою истинную родину.
And if they had called to mind that from whence they went out, they had had opportunity to have returned;
Если бы они думали лишь о той стране, которую им пришлось покинуть, они могли бы в нее и возвратиться.
but now they seek a better, that is, a heavenly; wherefore God is not ashamed of them, to be called their God; for he has prepared for them a city.
Но на самом деле они стремятся к лучшей стране — к небесной. Поэтому Бог не стыдится называться их Богом, ведь Он приготовил для них город.
By faith Abraham, [when] tried, offered up Isaac, and he who had received to himself the promises offered up his only begotten [son],
Верой Авраам, когда Бог испытывал его, принес Исаака в жертву. Ему было дано обещание, и он готов был принести в жертву своего единственного99 сына,
as to whom it had been said, In Isaac shall thy seed be called:
и это невзирая на то, что Бог сказал ему: «Через Исаака ты будешь иметь потомство,100 которое Я тебе обещал».101
counting that God [was] able to raise [him] even from among [the] dead, whence also he received him in a figure.
Авраам считал, что Бог может даже воскрешать из мертвых, и, образно говоря, Исаак был действительно возвращен ему из мертвых.
The Faith of Isaac, Jacob, Joseph
By faith Isaac blessed Jacob and Esau concerning things to come.
By faith Isaac blessed Jacob and Esau concerning things to come.
Верой Исаак благословил будущее Иакова и Исава.102
By faith Jacob [when] dying blessed each of the sons of Joseph, and worshipped on the top of his staff.
Верой Иаков, находясь при смерти, благословил каждого из сыновей Иосифа и поклонился Богу , оперевшись на свой посох.103
By faith Joseph [when] dying called to mind the going forth of the sons of Israel, and gave commandment concerning his bones.
Верой Иосиф в конце своей жизни говорил о выходе израильтян из Египта и сделал распоряжение о своих собственных останках.104
The Faith of Moses
By faith Moses, being born, was hid three months by his parents, because they saw the child beautiful; and they did not fear the injunction of the king.
By faith Moses, being born, was hid three months by his parents, because they saw the child beautiful; and they did not fear the injunction of the king.
Верой родители Моисея прятали его три месяца после того, как он родился, потому что они видели, что он был прекрасным ребенком, и их не напугал царский указ.105
By faith Moses, when he had become great, refused to be called son of Pharaoh's daughter;
Верой Моисей, став взрослым, отказался называться сыном дочери фараона.
choosing rather to suffer affliction along with the people of God than to have [the] temporary pleasure of sin;
Он предпочел лучше быть притесняемым вместе с народом Божьим, чем наслаждаться кратковременными греховными удовольствиями.
esteeming the reproach of the Christ greater riches than the treasures of Egypt, for he had respect to the recompense.
Он видел, какая награда ждет его впереди, и поэтому унижение ради Христа для него было ценнее богатств Египта.
By faith he left Egypt, not fearing the wrath of the king; for he persevered, as seeing him who is invisible.
Верой он вышел из Египта, не боясь гнева царя. Он вытерпел все, как человек, который видел бы перед собой Невидимого.106
By faith he celebrated the passover and the sprinkling of the blood, that the destroyer of the firstborn might not touch them.
Верой он совершил Пасху с окроплением дверных косяков кровью, чтобы губитель первенцев не прикоснулся к семьям107 израильтян.
By faith they passed through the Red sea as through dry land; of which the Egyptians having made trial were swallowed up.
Верой народ перешел Красное море,108 как по суше; когда же египтяне попытались сделать то же самое, они утонули.109
By faith the walls of Jericho fell, having been encircled for seven days.
Верой упали стены Иерихона после того, как семь дней подряд израильтяне обходили город.110
The Faith of Many
By faith Rahab the harlot did not perish along with the unbelieving, having received the spies in peace.
By faith Rahab the harlot did not perish along with the unbelieving, having received the spies in peace.
Верой блудница Раав, с миром приняв израильских лазутчиков, не была убита вместе с неверующими.111
And what more do I say? For the time would fail me telling of Gideon, and Barak, and Samson, and Jephthah, and David and Samuel, and of the prophets:
Есть ли нужда говорить больше? Время не позволяет мне рассказать о Гедеоне, Вараке, Самсоне, Иеффае, Давиде, Самуиле и пророках.
who by faith overcame kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped lions' mouths,
Они верой покоряли царства, восстанавливали справедливость, получали обещанное, закрывали пасти львам,112
quenched [the] power of fire, escaped [the] edge of the sword, became strong out of weakness, became mighty in war, made [the] armies of strangers give way.
гасили яростное пламя, спасались от острия меча. Их слабость становилась силой, они были крепкими в битве и обращали в бегство чужеземные армии.
Women received their dead again by resurrection; and others were tortured, not having accepted deliverance, that they might get a better resurrection;
К женщинам возвращались их умершие113 близкие , воскрешенные к жизни. Другие были замучены до смерти, отказавшись от предложенной им свободы. Они ожидали воскресения к лучшей жизни.
and others underwent trial of mockings and scourgings, yea, and of bonds and imprisonment.
Иные терпели насмешки и побои, а также цепи и темницу.
They were stoned, were sawn asunder, were tempted, died by the death of the sword; they went about in sheepskins, in goatskins, destitute, afflicted, evil treated,
Их побивали камнями, распиливали надвое, убивали мечом, им приходилось скитаться в овечьих и козьих шкурах, они были в нужде, их преследовали и над ними издевались.
(of whom the world was not worthy,) wandering in deserts and mountains, and [in] dens and caverns of the earth.
Те, кого весь мир не был достоин, скитались по пустыням, горам, пещерам и ущельям.
And these all, having obtained witness through faith, did not receive the promise,
Все они получили одобрение Бога за свою веру, но ни один из них при жизни не получил того, что было обещано,