Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Синодальный перевод
Faith is Being Sure
Now faith is [the] substantiating of things hoped for, [the] conviction of things not seen.
Now faith is [the] substantiating of things hoped for, [the] conviction of things not seen.
Вера же есть осуществление ожидаемого и уверенность в невидимом.
By faith we apprehend that the worlds were framed by [the] word of God, so that that which is seen should not take its origin from things which appear.
Верою познаём, что веки устроены словом Божиим, так что из невидимого произошло видимое.
The Faith of Abel, Enoch, Noah
By faith Abel offered to God a more excellent sacrifice than Cain, by which he obtained testimony of being righteous, God bearing testimony to his gifts, and by it, having died, he yet speaks.
By faith Abel offered to God a more excellent sacrifice than Cain, by which he obtained testimony of being righteous, God bearing testimony to his gifts, and by it, having died, he yet speaks.
Верою Авель принёс Богу жертву лучшую, нежели Каин; ею получил свидетельство, что он праведен, как засвидетельствовал Бог о дарах его; ею он и по смерти говорит ещё.
By faith Enoch was translated that he should not see death; and was not found, because God had translated him; for before [his] translation he has the testimony that he had pleased God.
Верою Енох переселён был так, что не видел смерти; и не стало его, потому что Бог переселил его. Ибо прежде переселения своего получил он свидетельство, что угодил Богу.
But without faith [it is] impossible to please [him]. For he that draws near to God must believe that he is, and [that] he is a rewarder of them who seek him out.
А без веры угодить Богу невозможно; ибо надобно, чтобы приходящий к Богу веровал, что Он есть, и ищущим Его воздаёт.
By faith, Noah, oracularly warned concerning things not yet seen, moved with fear, prepared an ark for the saving of his house; by which he condemned the world, and became heir of the righteousness which [is] according to faith.
Верою Ной, получив откровение о том, что ещё не было видимо, благоговея, приготовил ковчег для спасения дома своего; ею осудил он весь мир, и сделался наследником праведности по вере.
The Faith of Abraham
By faith Abraham, being called, obeyed to go out into the place which he was to receive for an inheritance, and went out, not knowing where he was going.
By faith Abraham, being called, obeyed to go out into the place which he was to receive for an inheritance, and went out, not knowing where he was going.
Верою Авраам повиновался призванию идти в страну, которую имел получить в наследие, и пошёл, не зная, куда идёт.
By faith he sojourned as a stranger in the land of promise as a foreign country, having dwelt in tents with Isaac and Jacob, the heirs with [him] of the same promise;
Верою обитал он на земле обетованной, как на чужой, и жил в шатрах с Исааком и Иаковом, сонаследниками того же обетования;
for he waited for the city which has foundations, of which God is [the] artificer and constructor.
ибо он ожидал города, имеющего основание, которого художник и строитель — Бог.
By faith also Sarah herself received strength for [the] conception of seed, and [that] beyond a seasonable age; since she counted him faithful who promised.
Верою и сама Сарра (будучи неплодна) получила силу к принятию семени, и не по времени возраста родила, ибо знала, что верен Обещавший.
Wherefore also there have been born of one, and that of one become dead, even as the stars of heaven in multitude, and as the countless sand which [is] by the sea shore.
И потому от одного, и притом омертвелого, родилось так много, как много звёзд на небе и как бесчислен песок на берегу морском.
All these died in faith, not having received the promises, but having seen them from afar off and embraced [them], and confessed that they were strangers and sojourners on the earth.
Все сии умерли в вере, не получив обетований, а только издали видели оные, и радовались, и говорили о себе, что они странники и пришельцы на земле;
For they who say such things shew clearly that they seek [their] country.
ибо те, которые так говорят, показывают, что они ищут отечества.
And if they had called to mind that from whence they went out, they had had opportunity to have returned;
И если бы они в мыслях имели то отечество, из которого вышли, то имели бы время возвратиться;
but now they seek a better, that is, a heavenly; wherefore God is not ashamed of them, to be called their God; for he has prepared for them a city.
но они стремились к лучшему, то есть к небесному; посему и Бог не стыдится их, называя Себя их Богом: ибо Он приготовил им город.
By faith Abraham, [when] tried, offered up Isaac, and he who had received to himself the promises offered up his only begotten [son],
Верою Авраам, будучи искушаем, принёс в жертву Исаака и, имея обетование, принёс единородного,
as to whom it had been said, In Isaac shall thy seed be called:
о котором было сказано: «в Исааке наречётся тебе семя».
counting that God [was] able to raise [him] even from among [the] dead, whence also he received him in a figure.
Ибо он думал, что Бог силён и из мёртвых воскресить, почему и получил его в предзнаменование.
The Faith of Isaac, Jacob, Joseph
By faith Isaac blessed Jacob and Esau concerning things to come.
By faith Isaac blessed Jacob and Esau concerning things to come.
Верою в будущее Исаак благословил Иакова и Исава.
By faith Jacob [when] dying blessed each of the sons of Joseph, and worshipped on the top of his staff.
Верою Иаков, умирая, благословил каждого сына Иосифова и поклонился на верх жезла своего.
By faith Joseph [when] dying called to mind the going forth of the sons of Israel, and gave commandment concerning his bones.
Верою Иосиф, при кончине, напоминал об исходе сынов Израилевых и завещал о костях своих.
The Faith of Moses
By faith Moses, being born, was hid three months by his parents, because they saw the child beautiful; and they did not fear the injunction of the king.
By faith Moses, being born, was hid three months by his parents, because they saw the child beautiful; and they did not fear the injunction of the king.
Верою Моисей по рождении три месяца скрываем был родителями своими, ибо видели они, что дитя прекрасно, и не устрашились царского повеления.
By faith Moses, when he had become great, refused to be called son of Pharaoh's daughter;
Верою Моисей, придя в возраст, отказался называться сыном дочери фараоновой,
choosing rather to suffer affliction along with the people of God than to have [the] temporary pleasure of sin;
и лучше захотел страдать с народом Божиим, нежели иметь временное греховное наслаждение,
esteeming the reproach of the Christ greater riches than the treasures of Egypt, for he had respect to the recompense.
и поношение Христово почёл большим для себя богатством, нежели Египетские сокровища; ибо он взирал на воздаяние.
By faith he left Egypt, not fearing the wrath of the king; for he persevered, as seeing him who is invisible.
Верою оставил он Египет, не убоявшись гнева царского, ибо он, как бы видя Невидимого, был твёрд.
By faith he celebrated the passover and the sprinkling of the blood, that the destroyer of the firstborn might not touch them.
Верою совершил он Пасху и пролитие крови, дабы истребитель первенцев не коснулся их.
By faith they passed through the Red sea as through dry land; of which the Egyptians having made trial were swallowed up.
Верою перешли они Чермное море, как по суше, — на что покусившись, Египтяне потонули.
By faith the walls of Jericho fell, having been encircled for seven days.
Верою пали стены Иерихонские, по семидневном обхождении.
The Faith of Many
By faith Rahab the harlot did not perish along with the unbelieving, having received the spies in peace.
By faith Rahab the harlot did not perish along with the unbelieving, having received the spies in peace.
Верою Раав блудница, с миром приняв соглядатаев (и проводив их другим путём), не погибла с неверными.
And what more do I say? For the time would fail me telling of Gideon, and Barak, and Samson, and Jephthah, and David and Samuel, and of the prophets:
И что ещё скажу? Недостанет мне времени, чтобы повествовать о Гедеоне, о Вараке, о Самсоне и Иеффае, о Давиде, Самуиле и (других) пророках,
who by faith overcame kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped lions' mouths,
которые верою побеждали царства, творили правду, получали обетования, заграждали уста львов,
quenched [the] power of fire, escaped [the] edge of the sword, became strong out of weakness, became mighty in war, made [the] armies of strangers give way.
угашали силу огня, избегали острия меча, укреплялись от немощи, были крепки на войне, прогоняли полки чужих;
Women received their dead again by resurrection; and others were tortured, not having accepted deliverance, that they might get a better resurrection;
жёны получали умерших своих воскресшими; иные же замучены были, не приняв освобождения, дабы получить лучшее воскресение;
and others underwent trial of mockings and scourgings, yea, and of bonds and imprisonment.
другие испытали поругания и побои, а также узы и темницу,
They were stoned, were sawn asunder, were tempted, died by the death of the sword; they went about in sheepskins, in goatskins, destitute, afflicted, evil treated,
были побиваемы камнями, перепиливаемы, подвергаемы пытке, умирали от меча, скитались в милотях и козьих кожах, терпя недостатки, скорби, озлобления;
(of whom the world was not worthy,) wandering in deserts and mountains, and [in] dens and caverns of the earth.
те, которых весь мир не был достоин, скитались по пустыням и горам, по пещерам и ущельям земли.
And these all, having obtained witness through faith, did not receive the promise,
И все сии, свидетельствованные в вере, не получили обещанного,