Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Hebrews 10) | (Hebrews 12) →

Darby Bible Translation

Переклад Куліша та Пулюя

  • Faith is Being Sure

    Now faith is [the] substantiating of things hoped for, [the] conviction of things not seen.
  • Віра ж єсть підстава того, на що вповаємо, доказ (певність) річей невидимих.
  • For in [the power of] this the elders have obtained testimony.
  • Через неї бо були сьвідчені старі.
  • By faith we apprehend that the worlds were framed by [the] word of God, so that that which is seen should not take its origin from things which appear.
  • Вірою розуміємо, що віки стали ся словом Божим, щоб з невидимого видиме постало.
  • The Faith of Abel, Enoch, Noah

    By faith Abel offered to God a more excellent sacrifice than Cain, by which he obtained testimony of being righteous, God bearing testimony to his gifts, and by it, having died, he yet speaks.
  • Вірою приніс Авель луччу жертву Богу нїж Каїн, через котру сьвідчено (йому), що він праведний, як сьвідкував про дари його Бог; нею він, і вмерши, ще говорить.
  • By faith Enoch was translated that he should not see death; and was not found, because God had translated him; for before [his] translation he has the testimony that he had pleased God.
  • Вірою Єнох перенесен, щоб не бачити смерти, і "не знайдено його; бо перенїс його Бог": перед перенесеннєм бо його сьвідчено, "що угодив Богу."
  • But without faith [it is] impossible to please [him]. For he that draws near to God must believe that he is, and [that] he is a rewarder of them who seek him out.
  • Без віри ж не можна угодити; вірувати мусить бо, хто приходить до Бога, що Він єсть, і хто Його шукає, тих нагороджує.
  • By faith, Noah, oracularly warned concerning things not yet seen, moved with fear, prepared an ark for the saving of his house; by which he condemned the world, and became heir of the righteousness which [is] according to faith.
  • Вірою, звістку прийнявши Ной про те, чого нїколи не видано, в страсї (Божому) збудовав ковчег на спасеннє дому свого; котрим осудив сьвіт, і став ся наслїдником праведности, по вірі.
  • The Faith of Abraham

    By faith Abraham, being called, obeyed to go out into the place which he was to receive for an inheritance, and went out, not knowing where he was going.
  • Вірою, покликаний Авраам, послухав, щоб вийти на те місце, котре мав прийняти в наслїддє, і вийшов, не знаючи, куди йде.
  • By faith he sojourned as a stranger in the land of promise as a foreign country, having dwelt in tents with Isaac and Jacob, the heirs with [him] of the same promise;
  • Вірою оселивсь у землї обітуваній, яко чужій, живучи в наметах, з Ісааком і Яковом, спільними наслїдниками того ж обітування.
  • for he waited for the city which has foundations, of which God is [the] artificer and constructor.
  • Дожидав бо города, що має основини, котрого будівничий і творець Бог.
  • By faith also Sarah herself received strength for [the] conception of seed, and [that] beyond a seasonable age; since she counted him faithful who promised.
  • Вірою і сама Сарра прийняла силу на зачаттє насїння і мимо пори віку вродила, тим що вірним уважала Того, хто обітував.
  • Wherefore also there have been born of one, and that of one become dead, even as the stars of heaven in multitude, and as the countless sand which [is] by the sea shore.
  • Тим же і від одного, та ще помертвілого, народилось множество, як зорі небесні і як піску край моря безлїч.
  • All these died in faith, not having received the promises, but having seen them from afar off and embraced [them], and confessed that they were strangers and sojourners on the earth.
  • По вірі померли ті всї, не прийнявши обітниць, а оддалеки видївши їх, і вірували, і витали, і визнавали, що вони чуженицї і захожі на землї.
  • For they who say such things shew clearly that they seek [their] country.
  • Бо которі таке говорять, виявляють, що отчини шукають.
  • And if they had called to mind that from whence they went out, they had had opportunity to have returned;
  • І справдї, коли б ту памятали, з якої вийшли, мали б вони нагоду вернутись.
  • but now they seek a better, that is, a heavenly; wherefore God is not ashamed of them, to be called their God; for he has prepared for them a city.
  • Нинї ж луччої бажають, се єсть небесної; тим і не соромить ся їх Бог, називати ся Богом їх: наготовив бо їм город.
  • By faith Abraham, [when] tried, offered up Isaac, and he who had received to himself the promises offered up his only begotten [son],
  • Вірою привів Авраам, спокушуваний, Ісаака (на жертву); єдинородного принїс, прийнявши обітницю,
  • as to whom it had been said, In Isaac shall thy seed be called:
  • про котрого було глаголано: "Що в Ісааку назветь ся тобі насїннє,"
  • counting that God [was] able to raise [him] even from among [the] dead, whence also he received him in a figure.
  • подумавши, що і з мертвих силен Бог воскресити; тим і прийняв його в образї (воскресення).
  • The Faith of Isaac, Jacob, Joseph

    By faith Isaac blessed Jacob and Esau concerning things to come.
  • Вірою в грядуще благословив Ісаак Якова та Ісава.
  • By faith Jacob [when] dying blessed each of the sons of Joseph, and worshipped on the top of his staff.
  • Вірою Яков, умираючи, благословив кожного сина Йосифого і "склонивсь на верх жезла свого".
  • By faith Joseph [when] dying called to mind the going forth of the sons of Israel, and gave commandment concerning his bones.
  • Вірою Йосиф, умираючи, про виход синів Ізраїлевих згадав, а про костї свої заповів.
  • The Faith of Moses

    By faith Moses, being born, was hid three months by his parents, because they saw the child beautiful; and they did not fear the injunction of the king.
  • Вірою Мойсей, народившись, хований був три місяцї від батьків своїх, коли видїли вони, що дитина гарна, і не злякались повелїння царського.
  • By faith Moses, when he had become great, refused to be called son of Pharaoh's daughter;
  • Вірою Мойсей, бувши великим, відрік ся звати ся сином дочки Фараонової,
  • choosing rather to suffer affliction along with the people of God than to have [the] temporary pleasure of sin;
  • а лучче зволив страдати з людьми Божими, нїж дізнавати дочасної розкоші гріха,
  • esteeming the reproach of the Christ greater riches than the treasures of Egypt, for he had respect to the recompense.
  • більшим багацтвом над Єгипецькі скарби вважаючи наругу Христову; озиравсь бо на нагороду.
  • By faith he left Egypt, not fearing the wrath of the king; for he persevered, as seeing him who is invisible.
  • Вірою покинув Єгипет, не боячись гнїва царевого; устояв бо, яко такий, що Невидомого видить.
  • By faith he celebrated the passover and the sprinkling of the blood, that the destroyer of the firstborn might not touch them.
  • Вірою зробив пасху і пролиттє крови, щоб губитель первороджених не займав їх.
  • By faith they passed through the Red sea as through dry land; of which the Egyptians having made trial were swallowed up.
  • Вірою перейшли вони Червоне море, як по суходолу; що спробувавши Єгиптяне, потопились.
  • By faith the walls of Jericho fell, having been encircled for seven days.
  • Вірою стїни Єрихонські попадали, після семидневних обходин.
  • The Faith of Many

    By faith Rahab the harlot did not perish along with the unbelieving, having received the spies in peace.
  • Вірою Раава блудниця не згинула з невірними, прийнявши підглядників з миром.
  • And what more do I say? For the time would fail me telling of Gideon, and Barak, and Samson, and Jephthah, and David and Samuel, and of the prophets:
  • І що менї ще казати? не стане бо менї часу оповідати про Гедеона, та Варака, та Самсона, та Єтая, та про Давида і Самуїла, та про пророків,
  • who by faith overcame kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped lions' mouths,
  • котрі вірою побивали царства, робили правду, одержували обітування, загороджували пащі левам,
  • quenched [the] power of fire, escaped [the] edge of the sword, became strong out of weakness, became mighty in war, made [the] armies of strangers give way.
  • гасили силу огняну, втїкали від гострого меча, робились потужними від немочи, бували міцні в бою, обертали в ростїч полки чужоземцїв;
  • Women received their dead again by resurrection; and others were tortured, not having accepted deliverance, that they might get a better resurrection;
  • жінки приймали мертвих своїх з воскресення; инші ж побиті бували, не прийнявши збавлення, щоб лучче воскресеннє одержати;
  • and others underwent trial of mockings and scourgings, yea, and of bonds and imprisonment.
  • другі ж наруги та ран дізнали, та ще й кайдан і темницї;
  • They were stoned, were sawn asunder, were tempted, died by the death of the sword; they went about in sheepskins, in goatskins, destitute, afflicted, evil treated,
  • каміннєм побиті бували, розпилювані, допитувані, смертю від меча вмирали, тинялись в овечих та козиних шкурах, бідуючи, горюючи, мучені,
  • (of whom the world was not worthy,) wandering in deserts and mountains, and [in] dens and caverns of the earth.
  • (котрих не був достоєн сьвіт,) по пустинях скитались та по горах та по вертепах і проваллях земних:
  • And these all, having obtained witness through faith, did not receive the promise,
  • І всї цї, одержавши сьвідченнє вірою, не прийняли обітування,
  • God having foreseen some better thing for us, that they should not be made perfect without us.
  • тим що Бог лучче щось про нас провидїв, щоб не без нас осягли звершеннє.

  • ← (Hebrews 10) | (Hebrews 12) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025