Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Hebrews 10) | (Hebrews 12) →

Darby Bible Translation

Переклад Турконяка

  • Faith is Being Sure

    Now faith is [the] substantiating of things hoped for, [the] conviction of things not seen.
  • Віра є підставою для надії, те, що переконує про речі, недоступні для споглядання.
  • For in [the power of] this the elders have obtained testimony.
  • Нею були засвідчені стародавні.
  • By faith we apprehend that the worlds were framed by [the] word of God, so that that which is seen should not take its origin from things which appear.
  • Вірою розуміємо, що віки були створені Божим Словом, так що з невидимого постало видиме.
  • The Faith of Abel, Enoch, Noah

    By faith Abel offered to God a more excellent sacrifice than Cain, by which he obtained testimony of being righteous, God bearing testimony to his gifts, and by it, having died, he yet speaks.
  • Вірою Авель приніс Богові кращу, ніж Каїн, жертву, якою засвідчено, що він праведний, бо про його дари засвідчив Бог; нею він і після смерті промовляє.
  • By faith Enoch was translated that he should not see death; and was not found, because God had translated him; for before [his] translation he has the testimony that he had pleased God.
  • Вірою Енох був перенесений, щоб не побачити смерті; і його не знайшли, тому що Бог його переніс. Адже перед перенесенням було засвідчено, що він догодив Богові.
  • But without faith [it is] impossible to please [him]. For he that draws near to God must believe that he is, and [that] he is a rewarder of them who seek him out.
  • Без віри неможливо догодити Богові. Тим, які приходять до Бога, треба вірити, що Він є і що винагороджує тих, які Його шукають.
  • By faith, Noah, oracularly warned concerning things not yet seen, moved with fear, prepared an ark for the saving of his house; by which he condemned the world, and became heir of the righteousness which [is] according to faith.
  • Вірою Ной, одержавши об’явлення про те, чого ще не бачив, зі страхом зробив ковчег для спасіння свого дому, чим осудив увесь світ і став спадкоємцем тієї праведності, що походить з віри.
  • The Faith of Abraham

    By faith Abraham, being called, obeyed to go out into the place which he was to receive for an inheritance, and went out, not knowing where he was going.
  • Вірою Авраам, коли був покликаний іти на місце, яке мав одержати в спадок, — послухався і пішов, не знаючи, куди йде.
  • By faith he sojourned as a stranger in the land of promise as a foreign country, having dwelt in tents with Isaac and Jacob, the heirs with [him] of the same promise;
  • Вірою прибув до обіцяної землі, немов до чужої, оселившись у шатрах з Ісааком і Яковом — співспадкоємцями тієї самої обітниці,
  • for he waited for the city which has foundations, of which God is [the] artificer and constructor.
  • тому що він очікував міста з підвалинами, творцем і будівничим якого є Бог.
  • By faith also Sarah herself received strength for [the] conception of seed, and [that] beyond a seasonable age; since she counted him faithful who promised.
  • Вірою ж і сама Сарра, будучи неплідною, дістала силу зачати і [народила], незважаючи на похилий вік, оскільки вважала вірним Того, Хто обіцяв.
  • Wherefore also there have been born of one, and that of one become dead, even as the stars of heaven in multitude, and as the countless sand which [is] by the sea shore.
  • І тому від одного — і до того ж завмерлого — народилося так багато, наче зірок на небі, наче незліченного піску край моря.
  • All these died in faith, not having received the promises, but having seen them from afar off and embraced [them], and confessed that they were strangers and sojourners on the earth.
  • Усі вони повмирали у вірі, не одержавши обітниць, але здалека побачили їх і привітали, визнаючи, що вони є чужинцями і приходьками на землі.
  • For they who say such things shew clearly that they seek [their] country.
  • Адже ті, які так кажуть, визнають, що шукають батьківщини.
  • And if they had called to mind that from whence they went out, they had had opportunity to have returned;
  • А якби пам’ятали ту батьківщину, звідки вийшли, то мали б нагоду повернутися.
  • but now they seek a better, that is, a heavenly; wherefore God is not ashamed of them, to be called their God; for he has prepared for them a city.
  • Нині ж кращої бажають, тобто небесної. Тому Бог не соромиться називати Себе їхнім Богом, адже Він приготував їм місто.
  • By faith Abraham, [when] tried, offered up Isaac, and he who had received to himself the promises offered up his only begotten [son],
  • Авраам, будучи випробовуваний, вірою привів Ісаака і, маючи обітниці, приносив у жертву єдинородного сина;
  • as to whom it had been said, In Isaac shall thy seed be called:
  • йому було сказано, що в Ісаакові назветься твій нащадок.
  • counting that God [was] able to raise [him] even from among [the] dead, whence also he received him in a figure.
  • Оскільки він зрозумів, що Бог має силу воскресити з мертвих, тому й одержав його як прообраз.
  • The Faith of Isaac, Jacob, Joseph

    By faith Isaac blessed Jacob and Esau concerning things to come.
  • Вірою в майбутнє поблагословив Ісаак Якова та Ісава.
  • By faith Jacob [when] dying blessed each of the sons of Joseph, and worshipped on the top of his staff.
  • Вірою Яків, помираючи, поблагословив кожного з Йосифових синів і схилився на руків’я свого посоха.
  • By faith Joseph [when] dying called to mind the going forth of the sons of Israel, and gave commandment concerning his bones.
  • Вірою Йосиф, помираючи, нагадував про вихід синів Ізраїля і зробив заповіт про свої кості.
  • The Faith of Moses

    By faith Moses, being born, was hid three months by his parents, because they saw the child beautiful; and they did not fear the injunction of the king.
  • Вірою Мойсей, коли народився, три місяці був переховуваний своїми батьками, адже побачили вони, що дитя гарне, тож не злякалися наказу царя.
  • By faith Moses, when he had become great, refused to be called son of Pharaoh's daughter;
  • Вірою Мойсей, коли виріс, відмовився називатися сином дочки фараона;
  • choosing rather to suffer affliction along with the people of God than to have [the] temporary pleasure of sin;
  • він краще зволів терпіти з Божим народом, ніж тимчасово мати насолоду від гріха.
  • esteeming the reproach of the Christ greater riches than the treasures of Egypt, for he had respect to the recompense.
  • Він вважав наругу Христа за більше багатство, ніж скарби Єгипту, тому що споглядав на нагороду.
  • By faith he left Egypt, not fearing the wrath of the king; for he persevered, as seeing him who is invisible.
  • Вірою він покинув Єгипет, не злякавшись гніву царя, адже стояв непохитно, як той, хто бачить Невидимого.
  • By faith he celebrated the passover and the sprinkling of the blood, that the destroyer of the firstborn might not touch them.
  • Вірою справив він Пасху й пролиття крові, аби той, хто вигублював первістків, не торкнувся їх.
  • By faith they passed through the Red sea as through dry land; of which the Egyptians having made trial were swallowed up.
  • Вірою перейшли Червоне море, наче суходіл, на що спокусилися і єгиптяни, та потонули.
  • By faith the walls of Jericho fell, having been encircled for seven days.
  • Вірою впали по семиденному обході єрихонські мури.
  • The Faith of Many

    By faith Rahab the harlot did not perish along with the unbelieving, having received the spies in peace.
  • Вірою блудниця Рахав, прийнявши з миром розвідників, не загинула з невірними.
  • And what more do I say? For the time would fail me telling of Gideon, and Barak, and Samson, and Jephthah, and David and Samuel, and of the prophets:
  • І що ще скажу? Адже мені забракне часу, як розповідатиму про Гедеона, Варака, Самсона, Єфтая, Давида, Самуїла та про інших пророків,
  • who by faith overcame kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped lions' mouths,
  • які вірою перемогли царства, чинили справедливість, одержали обітниці, замкнули лев’ячі пащі,
  • quenched [the] power of fire, escaped [the] edge of the sword, became strong out of weakness, became mighty in war, made [the] armies of strangers give way.
  • згасили силу вогню, втекли від вістря меча, одужали від недуги, були сильними у війні, обернули до втечі полки чужинців.
  • Women received their dead again by resurrection; and others were tortured, not having accepted deliverance, that they might get a better resurrection;
  • Жінки одержували своїх померлих через воскресіння; інші були закатовані, не отримавши звільнення, щоб осягнути краще воскресіння.
  • and others underwent trial of mockings and scourgings, yea, and of bonds and imprisonment.
  • Ще інші зазнали знущань і побоїв, а також кайданів і ув’язнення.
  • They were stoned, were sawn asunder, were tempted, died by the death of the sword; they went about in sheepskins, in goatskins, destitute, afflicted, evil treated,
  • Їх каменували, перепилювали навпіл, вони вмирали, зарубані мечем, тинялися в овечих і козячих шкурах — збідовані, знедолені, покривджені.
  • (of whom the world was not worthy,) wandering in deserts and mountains, and [in] dens and caverns of the earth.
  • Ті, яких світ не був гідний, тинялися в пустелях, у горах, у печерах, у земних яругах.
  • And these all, having obtained witness through faith, did not receive the promise,
  • І всі вони, засвідчені вірою, не одержали обітниці,
  • God having foreseen some better thing for us, that they should not be made perfect without us.
  • оскільки Бог передбачив для нас щось краще, щоб вони не без нас осягли завершення.

  • ← (Hebrews 10) | (Hebrews 12) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025