Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Переклад Турконяка
Run with Perseverance
Let *us* also therefore, having so great a cloud of witnesses surrounding us, laying aside every weight, and sin which so easily entangles us, run with endurance the race that lies before us,
Let *us* also therefore, having so great a cloud of witnesses surrounding us, laying aside every weight, and sin which so easily entangles us, run with endurance the race that lies before us,
Тому й ми, маючи довкола себе таку велику хмару свідків, відкиньмо всяку гордість та гріх, що нас легко обплутує, з терпінням прямуймо до тієї боротьби, яка перед нами,
looking stedfastly on Jesus the leader and completer of faith: who, in view of the joy lying before him, endured [the] cross, having despised [the] shame, and is set down at the right hand of the throne of God.
дивлячись на Проводиря і Вершителя віри, на Ісуса, Який, незважаючи на сором, замість належної Йому радості перетерпів хрест і сів праворуч Божого престолу.
For consider well him who endured so great contradiction from sinners against himself, that ye be not weary, fainting in your minds.
Подумайте ж про Того, Хто від грішників перетерпів таку наругу над Собою, щоб ви не знемоглися та не ослабли вашими душами.
God Disciplines His Sons
Ye have not yet resisted unto blood, wrestling against sin.
Ye have not yet resisted unto blood, wrestling against sin.
Ви ще не боролися до крові, воюючи з гріхом.
And ye have quite forgotten the exhortation which speaks to you as to sons: My son, despise not [the] chastening of [the] Lord, nor faint [when] reproved by him;
І забули про заклик, що звернений до вас як до синів: Сину мій, не нехтуй Господніми картаннями і не падай духом, коли Він докоряє.
for whom [the] Lord loves he chastens, and scourges every son whom he receives.
Адже кого Господь любить, того й карає, і б’є кожного сина, якого приймає.
Ye endure for chastening, God conducts himself towards you as towards sons; for who is the son that the father chastens not?
Якщо зазнаєте докору, то з вами Бог поводиться, як із синами. Хіба є такий син, якого батько не картає?
But if ye are without chastening, of which all have been made partakers, then are ye bastards, and not sons.
Якщо ж ви залишаєтеся без картання, якого зазнавали всі, тоді ви незаконні діти, а не сини.
Moreover we have had the fathers of our flesh as chasteners, and we reverenced [them]; shall we not much rather be in subjection to the Father of spirits, and live?
До того ж ми мали наших тілесних батьків, які карали, і ми соромилися, то чи не значно більше повинні коритися Отцеві духів, аби жити?
For they indeed chastened for a few days, as seemed good to them; but he for profit, in order to the partaking of his holiness.
Ті — на короткий час нас карали, коли вважали це за потрібне, а Цей — для нашої користі, щоб ми стали учасниками Його святості.
But no chastening at the time seems to be [matter] of joy, but of grief; but afterwards yields [the] peaceful fruit of righteousness to those exercised by it.
Усяке ж покарання в даний час не здається радістю, але смутком; та згодом ті, які навчені ним, приносять мирний плід праведності.
Wherefore lift up the hands that hang down, and the failing knees;
Тому випростайте опущені руки і знеможені коліна,
and make straight paths for your feet, that that which is lame be not turned aside; but that rather it may be healed.
і стежки для ваших ніг зробіть прямими, аби кульгаве не збочило, але радше щоб виправилося.
A Call to Holiness
Pursue peace with all, and holiness, without which no one shall see the Lord:
Pursue peace with all, and holiness, without which no one shall see the Lord:
Майте мир з усіма і святість, без яких ніхто не побачить Господа.
watching lest [there be] any one who lacks the grace of God; lest any root of bitterness springing up trouble [you], and many be defiled by it;
Пильнуйте, щоб ніхто не був позбавлений Божої благодаті, аби хто не наробив прикрощів, коли випустить гіркий корінь, та щоб ним багато хто не опоганився;
lest [there be] any fornicator, or profane person, as Esau, who for one meal sold his birthright;
аби не був хто блудником або нечестивим, як Ісав, який за одну страву віддав своє первородство.
for ye know that also afterwards, desiring to inherit the blessing, he was rejected, (for he found no place for repentance) although he sought it earnestly with tears.
Тож знайте, що й тоді, коли він забажав успадкувати благословення, — був відкинутий, хоча зі слізьми його шукав, бо не знайшов можливості покаятися.
Our Kingdom Cannot Be Shaken
For ye have not come to [the mount] that might be touched and was all on fire, and to obscurity, and darkness, and tempest,
For ye have not come to [the mount] that might be touched and was all on fire, and to obscurity, and darkness, and tempest,
Адже ви приступили не [до гори], до котрої можна доторкнутися, ні до палаючого вогню, і хмари, і темряви, і бурі,
and trumpet's sound, and voice of words; which they that heard, excusing themselves, declined [the] word being addressed to them any more:
і звука сурми, і голосу мови; його почувши, вони просили, аби більше не звучало до них слово,
(for they were not able to bear what was enjoined: And if a beast should touch the mountain, it shall be stoned;
тому що не могли знести наказу: Коли б і тварина доторкнулася до гори, то нехай буде побита камінням!
and, so fearful was the sight, Moses said, I am exceedingly afraid and full of trembling;)
І таким страшним було те видовище, що Мойсей сказав: Я наляканий і тремчу.
but ye have come to mount Zion; and to [the] city of [the] living God, heavenly Jerusalem; and to myriads of angels,
Але ви приступили до гори Сіон, до міста Живого Бога, до небесного Єрусалима, до десятків тисяч ангелів, до торжества,
the universal gathering; and to [the] assembly of the firstborn [who are] registered in heaven; and to God, judge of all; and to [the] spirits of just [men] made perfect;
до Церкви первістків, записаних на небі, до Бога — Судді всіх, до духів праведників, які досягли досконалості,
and to Jesus, mediator of a new covenant; and to [the] blood of sprinkling, speaking better than Abel.
до Посередника Нового Завіту — Ісуса — і до крові очищення, яка краще промовляє від крові Авеля.
See that ye refuse not him that speaks. For if those did not escape who had refused him who uttered the oracles on earth, much more we who turn away from him [who does so] from heaven:
Пильнуйте, аби не відректися Того, Хто говорить. Якщо ті, котрі зреклися того, хто пророкував на землі, не уникнули кари, то тим більше ми, коли зрікаємося Того, Хто з неба,
whose voice then shook the earth; but now he has promised, saying, Yet once will *I* shake not only the earth, but also the heaven.
і голос Якого тоді захитав землею, і Який тепер обіцяв, кажучи: Ще раз Я захитаю не тільки землею, але й небом.
But this Yet once, signifies the removing of what is shaken, as being made, that what is not shaken may remain.
Оце «ще раз» означає заміну того, що хитається, як такого, що створене, аби залишилося непохитним.
Wherefore let us, receiving a kingdom not to be shaken, have grace, by which let us serve God acceptably with reverence and fear.
Тому, одержуючи непохитне Царство, маємо благодать, якою служимо до вподоби Богові з побожністю і страхом.