Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Синодальный перевод
A Call to Maturity
Wherefore, leaving the word of the beginning of the Christ, let us go on [to what belongs] to full growth, not laying again a foundation of repentance from dead works and faith in God,
Wherefore, leaving the word of the beginning of the Christ, let us go on [to what belongs] to full growth, not laying again a foundation of repentance from dead works and faith in God,
Посему, оставив начатки учения Христова, поспешим к совершенству; и не станем снова полагать основание обращению от мёртвых дел и вере в Бога,
of [the] doctrine of washings, and of imposition of hands, and of resurrection of [the] dead, and of eternal judgment;
учению о крещениях, о возложении рук, о воскресении мёртвых и о суде вечном.
For it is impossible to renew again to repentance those once enlightened, and who have tasted of the heavenly gift, and have been made partakers of [the] Holy Spirit,
Ибо невозможно — однажды просвещённых, и вкусивших дара небесного, и соделавшихся причастниками Духа Святого,
and have tasted the good word of God, and [the] works of power of [the] age to come,
и вкусивших благого глагола Божия и сил будущего века,
and have fallen away, crucifying for themselves [as they do] the Son of God, and making a show of [him].
и отпадших, опять обновлять покаянием, когда они снова распинают в себе Сына Божия и ругаются Ему.
For ground which drinks the rain which comes often upon it, and produces useful herbs for those for whose sakes also it is tilled, partakes of blessing from God;
Земля, пившая многократно сходящий на неё дождь и произращающая злак, полезный тем, для которых и возделывается, получает благословение от Бога;
but bringing forth thorns and briars, it is found worthless and nigh to a curse, whose end [is] to be burned.
а производящая терния и волчцы — негодна и близка к проклятию, которого конец — сожжение.
But we are persuaded concerning you, beloved, better things, and connected with salvation, even if we speak thus.
Впрочем, о вас, возлюбленные, мы надеемся, что вы в лучшем состоянии и держитесь спасения, хотя и говорим так.
For God [is] not unrighteous to forget your work, and the love which ye have shewn to his name, having ministered to the saints, and [still] ministering.
Ибо не неправеден Бог, чтобы забыл дело ваше и труд любви, которую вы оказали во имя Его, послужив и служа святым.
But we desire earnestly that each one of you shew the same diligence to the full assurance of hope unto the end;
Желаем же, чтобы каждый из вас, для совершенной уверенности в надежде, оказывал такую же ревность до конца,
that ye be not sluggish, but imitators of those who through faith and patience have been inheritors of the promises.
дабы вы не обленились, но подражали тем, которые верою и долготерпением наследуют обетования.
God's Promise is Certain
For God, having promised to Abraham, since he had no greater to swear by, swore by himself,
For God, having promised to Abraham, since he had no greater to swear by, swore by himself,
Бог, давая обетование Аврааму, как не мог никем высшим клясться, клялся Самим Собою,
saying, Surely blessing I will bless thee, and multiplying I will multiply thee;
говоря: «истинно благословляя благословлю тебя и размножая размножу тебя».
and thus, having had long patience, he got the promise.
И так Авраам, долготерпев, получил обещанное.
For men indeed swear by a greater, and with them the oath is a term to all dispute, as making matters sure.
Люди клянутся высшим, и клятва во удостоверение оканчивает всякий спор их.
Wherein God, willing to shew more abundantly to the heirs of the promise the unchangeableness of his purpose, intervened by an oath,
Посему и Бог, желая преимущественнее показать наследникам обетования непреложность Своей воли, употребил в посредство клятву,
that by two unchangeable things, in which [it was] impossible that God should lie, we might have a strong encouragement, who have fled for refuge to lay hold on the hope set before us,
дабы в двух непреложных вещах, в которых невозможно Богу солгать, твёрдое утешение имели мы, прибегшие взяться за предлежащую надежду,
which we have as anchor of the soul, both secure and firm, and entering into that within the veil,
которая для души есть как бы якорь безопасный и крепкий, и входит во внутреннейшее за завесу,