Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Синодальный перевод
Melchizedek and Abraham
For this Melchisedec, King of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from smiting the kings, and blessed him;
For this Melchisedec, King of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from smiting the kings, and blessed him;
Ибо Мелхиседек, царь Салима, священник Бога Всевышнего, тот, который встретил Авраама и благословил его, возвращающегося после поражения царей,
to whom Abraham gave also the tenth portion of all; first being interpreted King of righteousness, and then also King of Salem, which is King of peace;
которому и десятину отделил Авраам от всего, — во-первых, по знаменованию имени царь правды, а потом и царь Салима, то есть царь мира,
without father, without mother, without genealogy; having neither beginning of days nor end of life, but assimilated to the Son of God, abides a priest continually.
без отца, без матери, без родословия, не имеющий ни начала дней, ни конца жизни, уподобляясь Сыну Божию, пребывает священником навсегда.
Now consider how great this [personage] was, to whom [even] the patriarch Abraham gave a tenth out of the spoils.
Видите, как велик тот, которому и Авраам патриарх дал десятину из лучших добыч своих.
And they indeed from among the sons of Levi, who receive the priesthood, have commandment to take tithes from the people according to the law, that is from their brethren, though these are come out of the loins of Abraham:
Получающие священство из сынов Левииных имеют заповедь — брать по закону десятину с народа, то есть со своих братьев, хотя и сии произошли от чресл Авраамовых.
but he who has no genealogy from them has tithed Abraham, and blessed him who had the promises.
Но сей, не происходящий от рода их, получил десятину от Авраама и благословил имевшего обетования.
But beyond all gainsaying, the inferior is blessed by the better.
Без всякого же прекословия меньший благословляется большим.
And here dying men receive tithes; but there [one] of whom the witness is that he lives;
И здесь десятины берут человеки смертные, а там — имеющий о себе свидетельство, что он живёт.
and, so to speak, through Abraham, Levi also, who received tithes, has been made to pay tithes.
И, так сказать, сам Левий, принимающий десятины, в лице Авраама дал десятину:
For he was yet in the loins of his father when Melchisedec met him.
ибо он был ещё в чреслах отца, когда Мелхиседек встретил его.
Jesus a Priest Like Melchizedek
If indeed then perfection were by the Levitical priesthood, for the people had their law given to them in connexion with *it*, what need [was there] still that a different priest should arise according to the order of Melchisedec, and not be named after the order of Aaron?
If indeed then perfection were by the Levitical priesthood, for the people had their law given to them in connexion with *it*, what need [was there] still that a different priest should arise according to the order of Melchisedec, and not be named after the order of Aaron?
Итак, если бы совершенство достигалось посредством левитского священства, — ибо с ним сопряжён закон народа, — то какая бы ещё нужда была восставать иному священнику по чину Мелхиседека, а не по чину Аарона именоваться?
For, the priesthood being changed, there takes place of necessity a change of law also.
Потому что с переменою священства необходимо быть перемене и закона.
For he, of whom these things are said, belongs to a different tribe, of which no one has [ever] been attached to the service of the altar.
Ибо Тот, о Котором говорится сие, принадлежал к иному колену, из которого никто не приступал к жертвеннику.
For it is clear that our Lord has sprung out of Juda, as to which tribe Moses spake nothing as to priests.
Ибо известно, что Господь наш воссиял из колена Иудина, о котором Моисей ничего не сказал относительно священства.
And it is yet more abundantly evident, since a different priest arises according to the similitude of Melchisedec,
И это ещё яснее видно из того, что по подобию Мелхиседека восстаёт Священник иной,
who has been constituted not according to law of fleshly commandment, but according to power of indissoluble life.
Который таков не по закону заповеди плотской, но по силе жизни непрестающей.
For it is borne witness, *Thou* art a priest for ever according to the order of Melchisedec.
Ибо засвидетельствовано: «Ты священник вовек по чину Мелхиседека».
For there is a setting aside of the commandment going before for its weakness and unprofitableness,
Отменение же прежде бывшей заповеди бывает по причине её немощи и бесполезности,
(for the law perfected nothing,) and the introduction of a better hope by which we draw nigh to God.
ибо закон ничего не довёл до совершенства; но вводится лучшая надежда, посредством которой мы приближаемся к Богу.
(for they are become priests without the swearing of an oath, but he with the swearing of an oath, by him who said, as to him, The Lord has sworn, and will not repent [of it], *Thou* [art] priest for ever [according to the order of Melchisedec];)
ибо те были священниками без клятвы, а Сей с клятвою, потому что о Нём сказано: «клялся Господь, и не раскается: Ты священник вовек по чину Мелхиседека», —
by so much Jesus became surety of a better covenant.
то лучшего завета поручителем соделался Иисус.
And they have been many priests, on account of being hindered from continuing by death;
Притом тех священников было много, потому что смерть не допускала пребывать одному;
but he, because of his continuing for ever, has the priesthood unchangeable.
а Сей, как пребывающий вечно, имеет и священство непреходящее,
Whence also he is able to save completely those who approach by him to God, always living to intercede for them.
посему и может всегда спасать приходящих через Него к Богу, будучи всегда жив, чтобы ходатайствовать за них.
For such a high priest became us, holy, harmless, undefiled, separated from sinners, and become higher than the heavens:
Таков и должен быть у нас Первосвященник: святой, непричастный злу, непорочный, отделённый от грешников и превознесённый выше небес,
who has not day by day need, as the high priests, first to offer up sacrifices for his own sins, then [for] those of the people; for this he did once for all [in] having offered up himself.
Который не имеет нужды ежедневно, как те первосвященники, приносить жертвы сперва за свои грехи, потом за грехи народа, ибо Он совершил это однажды, принеся в жертву Себя Самого.