Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Переклад Огієнка
Melchizedek and Abraham
For this Melchisedec, King of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from smiting the kings, and blessed him;
For this Melchisedec, King of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from smiting the kings, and blessed him;
Бо цей Мелхиседе́к, цар Сали́му, священик Бога Всеви́шнього, що був стрів Авраама, як той вертався по пора́зці царів, і його поблагослови́в.
to whom Abraham gave also the tenth portion of all; first being interpreted King of righteousness, and then also King of Salem, which is King of peace;
Авраам відділив йому й десяти́ну від усього, — найперше бо він визначає „цар праведности“, а потім „цар Сали́му“, цебто „цар миру“.
without father, without mother, without genealogy; having neither beginning of days nor end of life, but assimilated to the Son of God, abides a priest continually.
Він без ба́тька, без матері, без родово́ду, не мав ані поча́тку днів, ані кінця життя, уподо́бився Божому Сину, — пробуває священиком за́вжди.
Now consider how great this [personage] was, to whom [even] the patriarch Abraham gave a tenth out of the spoils.
Побачте ж, який він великий, що йому й десятину з добичі найліпшої дав патріярх Авраам!
And they indeed from among the sons of Levi, who receive the priesthood, have commandment to take tithes from the people according to the law, that is from their brethren, though these are come out of the loins of Abraham:
Ті з синів Леві́євих, що свяще́нство приймають, мають заповідь — брати за Зако́ном десятину з наро́ду, цебто з братів своїх, хоч і вийшли вони з Авраамових сте́гон.
but he who has no genealogy from them has tithed Abraham, and blessed him who had the promises.
Але цей, що не похо́дить з їхнього роду, десятину одержав від Авраама, і поблагословив того, хто обі́тницю мав.
But beyond all gainsaying, the inferior is blessed by the better.
І без усякої супере́чки більший меншого благословляє.
And here dying men receive tithes; but there [one] of whom the witness is that he lives;
І тут люди смерте́льні беруть десяти́ну, а там той, про якого засвідчується, що живе.
and, so to speak, through Abraham, Levi also, who received tithes, has been made to pay tithes.
І, щоб сказати отак, через Авраама і Леві́й, що бере десятини, дав сам десятини.
For he was yet in the loins of his father when Melchisedec met him.
Бо ще в ба́тькових сте́гнах він був, коли стрів його Мелхиседе́к.
Jesus a Priest Like Melchizedek
If indeed then perfection were by the Levitical priesthood, for the people had their law given to them in connexion with *it*, what need [was there] still that a different priest should arise according to the order of Melchisedec, and not be named after the order of Aaron?
If indeed then perfection were by the Levitical priesthood, for the people had their law given to them in connexion with *it*, what need [was there] still that a different priest should arise according to the order of Melchisedec, and not be named after the order of Aaron?
Отож, коли б досконалість була через свяще́нство леви́тське, — бо люди Зако́на оде́ржали з ним, — то яка ще потреба була, щоб Інший Священик повстав за чином Мелхиседе́ковим, а не зватися за чином Ааро́новим?
For, the priesthood being changed, there takes place of necessity a change of law also.
Коли бо свяще́нство зміняється, то з потреби буває переміна й Зако́ну.
For he, of whom these things are said, belongs to a different tribe, of which no one has [ever] been attached to the service of the altar.
Бо Той, що про Нього говориться це, належав до іншого племени, з якого ніхто не ставав був до же́ртівника.
For it is clear that our Lord has sprung out of Juda, as to which tribe Moses spake nothing as to priests.
Бож відо́мо, що Госпо́дь наш походить від Юди, а про це плем'я́, про свяще́нство його, нічого Мойсей не сказав.
And it is yet more abundantly evident, since a different priest arises according to the similitude of Melchisedec,
І ще більше відо́мо, коли повстає на подобу Мелхиседе́ка Інший Священик,
who has been constituted not according to law of fleshly commandment, but according to power of indissoluble life.
що був не за зако́ном тілесної заповіді, але з сили незнища́льного життя.
For it is borne witness, *Thou* art a priest for ever according to the order of Melchisedec.
Бо свідчить: „Ти Священик навіки за чином Мелхиседе́ковим“.
For there is a setting aside of the commandment going before for its weakness and unprofitableness,
Попере́дня бо заповідь відкладається через не́міч її та некори́сність.
(for the law perfected nothing,) and the introduction of a better hope by which we draw nigh to God.
Бо не вдоскона́лив нічого Зако́н. Запроваджена ж краща надія, що нею ми наближуємось до Бога.
And by how much [it was] not without the swearing of an oath;
І поскільки воно не без клятви, —
(for they are become priests without the swearing of an oath, but he with the swearing of an oath, by him who said, as to him, The Lord has sworn, and will not repent [of it], *Thou* [art] priest for ever [according to the order of Melchisedec];)
вони бо без клятви були́ священиками, Цей же з клятвою через Того, Хто говорить до Нього: „Клявся Госпо́дь — і не буде Він каятися: Ти Священик навіки за чином Мелхиседе́ковим“, —
by so much Jesus became surety of a better covenant.
то постільки Ісус став запорукою кращого Заповіту!
And they have been many priests, on account of being hindered from continuing by death;
І багато було їх священиків, бо смерть боронила лишатися їм,
but he, because of his continuing for ever, has the priesthood unchangeable.
але Цей, що навіки лишається, безперестанне Свяще́нство Він має.
Whence also he is able to save completely those who approach by him to God, always living to intercede for them.
Тому може Він за́вжди й спасати тих, хто через Нього до Бога приходить, бо Він за́вжди живий, щоб за них заступи́тись.
For such a high priest became us, holy, harmless, undefiled, separated from sinners, and become higher than the heavens:
Отакий бо потрібний нам Первосвященик: святий, незлоби́вий, невинний, відлучений від грішників, що вищий над небеса́,
who has not day by day need, as the high priests, first to offer up sacrifices for his own sins, then [for] those of the people; for this he did once for all [in] having offered up himself.
що потреби не має щодня, як ті первосвященики, перше прино́сити жертви за власні гріхи, а потому за лю́дські гріхи, — бо Він це раз наза́вжди вчинив, принісши Само́го Себе.