Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Hebrews 6) | (Hebrews 8) →

Darby Bible Translation

Сучасний переклад

  • Melchizedek and Abraham

    For this Melchisedec, King of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from smiting the kings, and blessed him;
  • Мелхіседек був царем Салема і священиком Всевишнього Бога. Він зустрів Авраама, коли той повертався після перемоги над царями.[17] Того дня Мелхіседек благословив його.
  • to whom Abraham gave also the tenth portion of all; first being interpreted King of righteousness, and then also King of Salem, which is King of peace;
  • Тоді Авраам віддав йому десяту частину всієї своєї здобичі.
    Ім’я Мелхіседек означає, по-перше, «цар праведності»; а також він був царем Салема, що означає «цар миру».
  • without father, without mother, without genealogy; having neither beginning of days nor end of life, but assimilated to the Son of God, abides a priest continually.
  • Немає ніяких свідчень про його батька, матір, родовід, про початок і кінець його життя. Подібно Синові Божому, він лишається первосвящеником назавжди.
  • Now consider how great this [personage] was, to whom [even] the patriarch Abraham gave a tenth out of the spoils.
  • Тож ви бачите, яким великий чоловіком був Мелхіседек. Навіть Авраам, наш патріарх, віддав йому десятину здобичі.
  • And they indeed from among the sons of Levi, who receive the priesthood, have commandment to take tithes from the people according to the law, that is from their brethren, though these are come out of the loins of Abraham:
  • І всім нащадкам Левія,[18] які ставали священиками, вказано Законом Мойсеєвим брати десятину зі свого народу, тобто з братів своїх, незважаючи на те, що вони також були нащадками Авраама.
  • but he who has no genealogy from them has tithed Abraham, and blessed him who had the promises.
  • Мелхіседек не походив від родини Левія, але він узяв десятину з Авраама і благословив того, хто мав обітниці Божі.
  • But beyond all gainsaying, the inferior is blessed by the better.
  • Та немає сумнівів у тому, що завжди нижчий одержує благословення від вищого.
  • And here dying men receive tithes; but there [one] of whom the witness is that he lives;
  • З одного боку, десятину отримують нащадки Левія, тобто смертні люди, а з іншого — Мелхіседек, котрий отримав десятину з Авраама, та про кого проголошено у Святому Писанні, що він живе.
  • and, so to speak, through Abraham, Levi also, who received tithes, has been made to pay tithes.
  • Можна навіть сказати, що родина Левія, яка отримує десятину, сплатила десятину Мелхіседеку.
  • For he was yet in the loins of his father when Melchisedec met him.
  • Бо Левій тоді ще не був народженим, тобто він був в плоті Авраама, свого прабатька, коли Мелхіседек зустрів його.
  • Jesus a Priest Like Melchizedek

    If indeed then perfection were by the Levitical priesthood, for the people had their law given to them in connexion with *it*, what need [was there] still that a different priest should arise according to the order of Melchisedec, and not be named after the order of Aaron?
  • Але якщо духовної досконалості можна було досягти завдяки священицтву левитів (на підставі чого Закон був даний людям), то навіщо ж тоді з’являтися ще одному верховному священику, та ще й не такому, як Аарон, а такому, як Мелхіседек?
  • For, the priesthood being changed, there takes place of necessity a change of law also.
  • Адже коли змінюється священицтво, то мусить змінюватися й Закон.
  • For he, of whom these things are said, belongs to a different tribe, of which no one has [ever] been attached to the service of the altar.
  • Той, про Кого все це сказано, належав до іншого роду. З цього роду ніхто ще не служив при вівтарю.
  • For it is clear that our Lord has sprung out of Juda, as to which tribe Moses spake nothing as to priests.
  • Адже добре відомо, що наш Господь Ісус Христос походив з роду Юдиного, а говорячи про це коліно, Мойсей не сказав нічого про священиків.
  • And it is yet more abundantly evident, since a different priest arises according to the similitude of Melchisedec,
  • І це стає ще очевидніше, коли з’являється інший священик, подібний до Мелхіседека.
  • who has been constituted not according to law of fleshly commandment, but according to power of indissoluble life.
  • Бо Йому дається цей сан не за людськими законами або за належністю до певної родини. Його зроблено священиком на основі сили вічного життя.
  • For it is borne witness, *Thou* art a priest for ever according to the order of Melchisedec.
  • Адже ось що сказано про Нього у Святому Писанні: «Священик Ти навіки, як той Мелхіседек».
  • For there is a setting aside of the commandment going before for its weakness and unprofitableness,
  • Тож старий Закон вже скасований, тому що він виявився немічним і безкорисним.
  • (for the law perfected nothing,) and the introduction of a better hope by which we draw nigh to God.
  • Бо Закон Мойсея не міг зробити нічого досконалим, але ж нині, нам даровано нову надію, котра наближає нас до Бога.
  • And by how much [it was] not without the swearing of an oath;
  • Важливо також і те, що настановлення Ісуса Первосвящеником не сталося без Божої клятви (коли священиками стають інші чоловіки, це відбувається без клятви).
  • (for they are become priests without the swearing of an oath, but he with the swearing of an oath, by him who said, as to him, The Lord has sworn, and will not repent [of it], *Thou* [art] priest for ever [according to the order of Melchisedec];)
  • А настановлюючи Ісуса, Бог поклявся:
    «Господь поклявсь, І клятви не відмінить: „Священик Ти навіки”».
  • by so much Jesus became surety of a better covenant.
  • Тож це означає, що Ісус є запорукою кращого Заповіту усім людям Господнім.
  • And they have been many priests, on account of being hindered from continuing by death;
  • Крім того, після смерті, священики не могли виконувати свої обов’язки, й саме через їх було так багато.
  • but he, because of his continuing for ever, has the priesthood unchangeable.
  • А оскільки Ісус живе вічно, то служитиме Він священиком повік.
  • Whence also he is able to save completely those who approach by him to God, always living to intercede for them.
  • Ось чому Він здатний вічно спасати тих, хто через Нього наблизиться до Всевишнього. Адже Він завжди живий, щоб заступатися за них перед Господом.
  • For such a high priest became us, holy, harmless, undefiled, separated from sinners, and become higher than the heavens:
  • Отже, Ісус — то якраз такий первосвященик, якого ми потребуємо: святий, бездоганний, цнотливий, вільний від впливу грішників і вищий від Небес.
  • who has not day by day need, as the high priests, first to offer up sacrifices for his own sins, then [for] those of the people; for this he did once for all [in] having offered up himself.
  • Йому не треба щодня приносити пожертви, як то роблять ті первосвященики: спершу на спокуту своїх власних гріхів, а потім — гріхів інших людей. Він зробив це раз і за всіх, коли пожертвував Собою.
  • For the law constitutes men high priests, having infirmity; but the word of the swearing of the oath which [is] after the law, a Son perfected for ever.
  • Бо Закон призначає первосвящениками чоловіків, які мають ті ж самі слабкості, що і інші люди. А клятва Божа, котра прийшла після Закону, призначила Сина, створеного досконалим через страждання, первосвящеником навіки.

  • ← (Hebrews 6) | (Hebrews 8) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025