Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Revelation 1:19
-
Darby Bible Translation
Write therefore what thou hast seen, and the things that are, and the things that are about to be after these.
-
(en) King James Bible ·
Write the things which thou hast seen, and the things which are, and the things which shall be hereafter; -
(en) New International Version ·
“Write, therefore, what you have seen, what is now and what will take place later. -
(en) English Standard Version ·
Write therefore the things that you have seen, those that are and those that are to take place after this. -
(en) New American Standard Bible ·
“Therefore write the things which you have seen, and the things which are, and the things which will take place after these things. -
(ru) Синодальный перевод ·
Итак, напиши, что ты видел, и что есть, и что будет после сего. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Тож напиши, що ти бачив і що є, і що має настати після цього. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Напиши, що бачив єси, і що єсть, і що має бути після сього; -
(ua) Сучасний переклад ·
Отож напиши про все, що ти бачив, про те, що є, і про те, що буде. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Отже, напиши, що́ ти бачив, і що́ є, і що́ має бути по цьо́му! -
(ru) Новый русский перевод ·
— Напиши обо всем, что ты видел, что происходит сейчас и что произойдет потом. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Отже, напиши, що ти побачив: і те, що є, і те, що має статися після цього. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Так опиши же, что ты видел, что происходит сейчас и что произойдёт после этого.