Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Revelation 15) | (Revelation 17) →

Darby Bible Translation

Переклад Хоменка

  • The First Six Bowls of Wrath

    And I heard a great voice out of the temple, saying to the seven angels, Go and pour out the seven bowls of the fury of God upon the earth.
  • Почув я голос великий із храму, що говорив до семи ангелів: «Ідіть і вилийте на землю сім чаш обурення Божого.»
  • And the first went and poured out his bowl on the earth; and there came an evil and grievous sore upon the men that had the mark of the beast, and those who worshipped its image.
  • І пішов перший і вилив свою чашу на землю: і наробився гнояк, злий і поганий, на людях, що мали клеймо звіра і що поклонялися образові його.
  • And the second poured out his bowl on the sea; and it became blood, as of a dead man; and every living soul died in the sea.
  • Другий вилив чашу свою на море: і стала кров, як мертвого, і всяка душа жива вмерла, що в морі.
  • And the third poured out his bowl on the rivers, and [on] the fountains of waters; and they became blood.
  • Третій вилив чашу свою на річки і на джерела вод: і стала кров.
  • And I heard the angel of the waters saying, Thou art righteous, who art and wast, the holy one, that thou hast judged so;
  • І почув я ангела вод, що говорив: «Праведний єси, хто сущий і хто був, і свят, що так судив;
  • for they have poured out the blood of saints and prophets, and thou hast given them blood to drink; they are worthy.
  • бо кров святих і пророків пролили вони, і кров їм дав ти пити: достойні того.»
  • And I heard the altar saying, Yea, Lord God Almighty, true and righteous [are] thy judgments.
  • І почув я від жертовника, що говорив: «Так, Господи, Боже Вседержителю, істинні і праведні суди твої.»
  • And the fourth poured out his bowl on the sun; and it was given to it to burn men with fire.
  • Четвертий вилив чашу свою на сонце: і дано йому палити людей огнем.
  • And the men were burnt with great heat, and blasphemed the name of God, who had authority over these plagues, and did not repent to give him glory.
  • І палено людей горяччю великою, і блюзнили вони на ім'я Бога, який має владу над карами цими, і не розкаялися — віддати йому славу.
  • And the fifth poured out his bowl on the throne of the beast; and its kingdom became darkened; and they gnawed their tongues with distress,
  • П'ятий вилив чашу свою на престол звіра: і зробилося царство його мороковим, і кусали язики свої від болю,
  • and blasphemed the God of the heaven for their distresses and their sores, and did not repent of their works.
  • і блюзнили на Бога небесного від болів своїх і від виразок своїх, та не каялися в ділах своїх.
  • And the sixth poured out his bowl on the great river Euphrates; and its water was dried up, that the way of the kings from the rising of the sun might be prepared.
  • Шостий вилив чашу свою на річку велику Ефрат: і висохла вода її, щоб приготовився шлях царям від схід сонця.
  • And I saw out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet, three unclean spirits, as frogs;
  • І побачив я: з рота дракона і з рота звіра, і з рота лжепророка виходили три духи нечисті, немов жаби;
  • for they are [the] spirits of demons, doing signs; which go out to the kings of the whole habitable world to gather them together to the war of [that] great day of God the Almighty.
  • то ж і є духи демонські, що творять знамення, що виходять до царів цілої вселенної — зібрати їх на битву в день великий Бога Вседержителя.
  • (Behold, I come as a thief. Blessed [is] he that watches and keeps his garments, that he may not walk naked, and that they [may not] see his shame.)
  • Глядіть, іду, неначе злодій. Блаженний, хто пильнує і одежу свою береже, щоб не ходив голим, і не бачили сорому його.
  • And he gathered them together to the place called in Hebrew, Armagedon.
  • І зібрали їх на місце, що зветься по-єврейськи Армагедон.
  • The Seventh Bowl of Wrath

    And the seventh poured out his bowl on the air; and there came out a great voice from the temple of the heaven, from the throne, saying, It is done.
  • А сьомий вилив чашу свою на повітря; і вийшов голос могутній із храму небес, від престола, говорячи: «Сталося!»
  • And there were lightnings, and voices, and thunders; and there was a great earthquake, such as was not since men were upon the earth, such an earthquake, so great.
  • І зчинилися блискавиці і голоси і громи і землетрус настав великий, якого не було, відколи люди на землі: такий землетрус то ж великий!
  • And the great city was [divided] into three parts; and the cities of the nations fell: and great Babylon was remembered before God to give her the cup of the wine of the fury of his wrath.
  • І розпалося місто велике на три частини, і міста язичників упали, і Вавилон великий згадано перед Богом, дати йому чашу вина від палкого гніву його.
  • And every island fled, and mountains were not found;
  • І зник усякий острів, і гір не знайшлося;
  • and a great hail, as of a talent weight, comes down out of the heaven upon men; and men blasphemed God because of the plague of hail, for the plague of it is exceeding great.
  • а град, завбільшки як талант, падав з неба на людей; і блюзнили люди на Бога, за кару граду, бо кара його велика вельми.

  • ← (Revelation 15) | (Revelation 17) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025