Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Revelation 22:5
-
Darby Bible Translation
And night shall not be any more, and no need of a lamp, and light of [the] sun; for [the] Lord God shall shine upon them, and they shall reign to the ages of ages.
-
(en) King James Bible ·
And there shall be no night there; and they need no candle, neither light of the sun; for the Lord God giveth them light: and they shall reign for ever and ever. -
(en) New King James Version ·
There shall be no night there: They need no lamp nor light of the sun, for the Lord God gives them light. And they shall reign forever and ever. -
(en) New International Version ·
There will be no more night. They will not need the light of a lamp or the light of the sun, for the Lord God will give them light. And they will reign for ever and ever. -
(en) English Standard Version ·
And night will be no more. They will need no light of lamp or sun, for the Lord God will be their light, and they will reign forever and ever. -
(en) New American Standard Bible ·
And there will no longer be any night; and they will not have need of the light of a lamp nor the light of the sun, because the Lord God will illumine them; and they will reign forever and ever. -
(en) New Living Translation ·
And there will be no night there — no need for lamps or sun — for the Lord God will shine on them. And they will reign forever and ever. -
(ru) Синодальный перевод ·
И ночи не будет там, и не будут иметь нужды ни в светильнике, ни в свете солнечном, ибо Господь Бог освещает их; и будут царствовать во веки веков. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Ночі не буде більше, і не матимуть потреби в світлі світильника і світлі сонця, бо Господь Бог освітлює їх, і царюватимуть на віки вічні. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І ночі не буде там; і не потрібувати муть сьвічника і сьвітла сонця, бо Господь Бог осьвічує їх; і царювати муть по вічні віки. -
(ua) Сучасний переклад ·
Не буде там ночі, й не потрібно буде ні світильника, ні сонячного світла, бо Господь Бог дасть світло слугам Своїм, і царюватимуть вони вічно! -
(ua) Переклад Огієнка ·
А но́чі вже більше не бу́де, і не бу́де потреби в світлі світильника, ані в світлі сонця, бо освітлює їх Господь, Бог, а вони царюватимуть вічні віки́. -
(ru) Новый русский перевод ·
Ночи больше не будет. Им уже не нужен будет свет ламп или свет солнца, потому что Господь Бог будет светить над ними. И они будут царствовать во веки веков.165 -
(ua) Переклад Турконяка ·
І ночі вже більше не буде, і не потребуватимуть світла світильника та світла сонця, бо Господь Бог їх освічує, і вони будуть царювати навіки-віків. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И не будет больше ночи, и не будет у них нужды ни в светильнике, ни в солнечном свете, ибо Господь Бог будет светить им, и будут они править во веки веков, словно цари.