Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Revelation 8:3
-
Darby Bible Translation
And another angel came and stood at the altar, having a golden censer; and much incense was given to him, that he might give [efficacy] to the prayers of all saints at the golden altar which [was] before the throne.
-
(en) King James Bible ·
And another angel came and stood at the altar, having a golden censer; and there was given unto him much incense, that he should offer it with the prayers of all saints upon the golden altar which was before the throne. -
(en) New King James Version ·
Then another angel, having a golden censer, came and stood at the altar. He was given much incense, that he should offer it with the prayers of all the saints upon the golden altar which was before the throne. -
(en) New International Version ·
Another angel, who had a golden censer, came and stood at the altar. He was given much incense to offer, with the prayers of all God’s people, on the golden altar in front of the throne. -
(en) English Standard Version ·
And another angel came and stood at the altar with a golden censer, and he was given much incense to offer with the prayers of all the saints on the golden altar before the throne, -
(en) New American Standard Bible ·
Another angel came and stood at the altar, holding a golden censer; and much incense was given to him, so that he might add it to the prayers of all the saints on the golden altar which was before the throne. -
(en) New Living Translation ·
Then another angel with a gold incense burner came and stood at the altar. And a great amount of incense was given to him to mix with the prayers of God’s people as an offering on the gold altar before the throne. -
(ru) Синодальный перевод ·
И пришёл иной Ангел, и стал перед жертвенником, держа золотую кадильницу; и дано было ему множество фимиама, чтобы он с молитвами всех святых возложил его на золотой жертвенник, который перед престолом. -
(ua) Переклад Хоменка ·
І ангел інший прийшов і став при жертовнику, маючи золоту кадильницю, і дано йому тиміяму множини, щоб поклав з молитвами всіх святих на жертовник золотий, що перед престолом. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І приступив инший ангел, і став перед жертівнею, маючи золоту кадильницю; і дано йому багато пахощів, щоб положив з молитвами усїх сьвятих на жертівню золоту, що перед престолом. -
(ua) Сучасний переклад ·
Далі підійшов інший Ангел і став біля вівтаря. Він мав золоте кадило, й було йому дано багато ладану, щоб із молитвами всіх святих людей покадити на золотому вівтарі перед престолом. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І прийшов другий ангол, та й став перед же́ртівником із золотою кадильницею. І було йому да́но багато кадила, щоб до молито́в усіх святих додав на золотого же́ртівника, що перед престолом. -
(ru) Новый русский перевод ·
Потом подошел еще один ангел, державший золотой сосуд для возжигания благовоний, и встал рядом с жертвенником. Ему было дано много благовоний, чтобы он принес их вместе с молитвами всех святых на золотой жертвенник, что стоит перед троном. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І інший ангел прийшов і став перед жертовником із золотою кадильницею. І йому дано було багато ладану, щоби додавав до молитов усіх святих на золотий жертовник перед престолом. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Потом подошёл другой ангел и встал перед алтарём, держа золотую кадильницу, и дано ему было много фимиама, чтобы с молитвами всех святых Божьих воскурил он его на золотом алтаре перед престолом.