Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Judges 10:15
-
Darby Bible Translation
And the children of Israel said to Jehovah, We have sinned. Do thou unto us according to all that is good in thy sight; only deliver us, we pray thee, this day.
-
(en) King James Bible ·
And the children of Israel said unto the LORD, We have sinned: do thou unto us whatsoever seemeth good unto thee; deliver us only, we pray thee, this day. -
(en) New King James Version ·
And the children of Israel said to the Lord, “We have sinned! Do to us whatever seems best to You; only deliver us this day, we pray.” -
(en) New International Version ·
But the Israelites said to the Lord, “We have sinned. Do with us whatever you think best, but please rescue us now.” -
(en) English Standard Version ·
And the people of Israel said to the Lord, “We have sinned; do to us whatever seems good to you. Only please deliver us this day.” -
(en) New American Standard Bible ·
The sons of Israel said to the LORD, “We have sinned, do to us whatever seems good to You; only please deliver us this day.” -
(en) New Living Translation ·
But the Israelites pleaded with the LORD and said, “We have sinned. Punish us as you see fit, only rescue us today from our enemies.” -
(ru) Синодальный перевод ·
И сказали сыны Израилевы Господу: согрешили мы; делай с нами всё, что Тебе угодно, только избавь нас ныне. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Тоді сини Ізраїля промовили до Господа: “Провинились ми; чини з нами все, що хочеш, тільки визволь нас тепер!” -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І промовили тодї сини Ізрайлеві до Господа: Провинили ми; чини з нами все, що схочеш, тільки визволь нас тепер. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І сказали Ізраїлеві сини до Господа: „Згрішили ми! Зроби Ти нам усе, як добре в оча́х Твоїх. Тільки спаси нас цього дня!“ -
(ru) Новый русский перевод ·
Но израильтяне сказали Господу:
— Мы согрешили. Сделай с нами все, что Тебе угодно, но сегодня спаси нас. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І відповіли ізраїльські сини Господеві: Згрішили ми! Учини Ти нам за всім, що до вподоби перед Тобою, тільки, Господи, спаси нас у цей день! -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Но народ Израиля сказал Господу: "Мы согрешили. Делай с нами всё, что Тебе угодно, только спаси нас сейчас".