Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Новый русский перевод
Samson Denied his Wife
And it came to pass after a time, in the days of the wheat-harvest, that Samson visited his wife with a kid of the goats. And he said, I will go in to my wife into the chamber; but her father would not suffer him to go in.
And it came to pass after a time, in the days of the wheat-harvest, that Samson visited his wife with a kid of the goats. And he said, I will go in to my wife into the chamber; but her father would not suffer him to go in.
Некоторое время спустя, во время жатвы пшеницы, Самсон взял козленка и пошел навестить свою жену. Он сказал:
— Я хочу войти в комнату моей жены.
Но ее отец не дал ему войти.
— Я хочу войти в комнату моей жены.
Но ее отец не дал ему войти.
And her father said, I verily thought that thou didst utterly hate her; therefore I gave her to thy companion. Is not her younger sister fairer than she? Let her, I pray thee, be thine instead of her.
— Я был уверен, что ты отверг ее, — сказал он, — и отдал ее твоему другу. Разве ее младшая сестра не красивее ее? Возьми же ее вместо той.
Samson Defeats the Philistines
And Samson said to them, This time I am blameless toward the Philistines, though I do them harm.
And Samson said to them, This time I am blameless toward the Philistines, though I do them harm.
Самсон сказал ему64:
— На этот раз я имею право причинить филистимлянам зло.
— На этот раз я имею право причинить филистимлянам зло.
And Samson went and caught three hundred jackals, and took torches, and turned tail to tail, and put a torch in the midst between the two tails.
Он пошел, поймал триста лисиц и связал их хвостами по парам. Затем он привязал по факелу между хвостами каждой пары,
And he set the torches on fire, and let [them] run into the standing corn of the Philistines, and burnt up both the shocks, and also the standing corn, and the olive gardens.
поджег их и выпустил лисиц на несжатые поля филистимлян. Он спалил скирды и несжатый хлеб, виноградники и оливковые рощи.
And the Philistines said, Who has done this? And they answered, Samson, the son-in-law of the Timnite, because he took his wife and gave her to his companion. And the Philistines came up, and burned her and her father with fire.
Когда филистимляне спросили:
— Кто это сделал?
Им сказали:
— Самсон, зять тимнатянина, потому что его жену отдали его другу.
И филистимляне пошли и сожгли ее и ее отца.
— Кто это сделал?
Им сказали:
— Самсон, зять тимнатянина, потому что его жену отдали его другу.
И филистимляне пошли и сожгли ее и ее отца.
And Samson said to them, If ye act thus, for a certainty I will avenge myself on you, and then I will cease.
Самсон сказал им:
— Раз так, я не остановлюсь, пока не отомщу вам.
— Раз так, я не остановлюсь, пока не отомщу вам.
And he smote them hip and thigh with a great slaughter. And he went down and dwelt in the cleft of the cliff Etam.
Он бросился на них и безжалостно перебил многих. Потом он ушел и укрылся в расселине Етамской скалы.
And the Philistines went up, and encamped in Judah, and spread themselves in Lehi.
А филистимляне разбили лагерь в Иудее и совершили набег на Лехи.
And the men of Judah said, Why are ye come up against us? And they said, To bind Samson are we come up, to do to him as he has done to us.
Жители Иудеи спросили их:
— Почему вы пришли воевать с нами?
— Мы пришли, чтобы связать Самсона и отомстить ему, — ответили они.
— Почему вы пришли воевать с нами?
— Мы пришли, чтобы связать Самсона и отомстить ему, — ответили они.
Then three thousand men of Judah went down to the cleft of the cliff Etam, and said to Samson, Knowest thou not that the Philistines rule over us? And what is this that thou hast done to us? And he said to them, As they did to me, so have I done to them.
Три тысячи человек из Иудеи пошли к расселине Етамской скалы и сказали Самсону:
— Разве ты не понимаешь, что филистимляне правят нами? Что ты с нами сделал?
Он ответил:
— Я всего лишь отплатил им по заслугам.
— Разве ты не понимаешь, что филистимляне правят нами? Что ты с нами сделал?
Он ответил:
— Я всего лишь отплатил им по заслугам.
And they said to him, We are come down to bind thee, that we may give thee into the hand of the Philistines. And Samson said to them, Swear to me that ye will not fall on me yourselves.
Они сказали ему:
— Мы пришли связать тебя и выдать филистимлянам.
Самсон сказал:
— Поклянитесь, что не убьете меня сами.
— Мы пришли связать тебя и выдать филистимлянам.
Самсон сказал:
— Поклянитесь, что не убьете меня сами.
And they spoke to him, saying, No; but we will bind thee fast, and deliver thee into their hand; but we certainly shall not put thee to death. And they bound him with two new cords, and brought him up from the cliff.
— Хорошо, — сказали они. — Мы только свяжем тебя и выдадим им. Мы не убьем тебя.
И, связав его двумя новыми веревками, они вывели его из скалы.
И, связав его двумя новыми веревками, они вывели его из скалы.
When he came to Lehi, the Philistines shouted against him. And the Spirit of Jehovah came upon him, and the cords that were on his arms became as threads of flax that are burned with fire, and his bands loosed from off his hands.
Когда он подходил к Лехи, филистимляне с криками вышли ему навстречу. Дух Господа стремительно сошел на него, и веревки на его руках стали словно сгоревший лен и сами свалились у него с рук.
And he found a fresh jawbone of an ass, and put forth his hand and took it, and slew with it a thousand men.
Он нашел свежую ослиную челюсть, схватил ее и перебил тысячу человек.
And Samson said, With the jawbone of an ass, a heap, two heaps, With the jawbone of an ass have I slain a thousand men.
Самсон сказал:
— Ослиной челюстью я положил груду на груду65;
ослиной челюстью — тысячу перебил.
And it came to pass when he had ended speaking, that he cast away the jawbone out of his hand, and called that place Ramath-Lehi.
Сказав это, он отшвырнул челюсть; поэтому то место было названо «Рамат-Лехи».66
And he was very thirsty, and called on Jehovah, and said, Thou hast given by the hand of thy servant this great deliverance, and now shall I die for thirst, and fall into the hand of the uncircumcised?
Ему очень хотелось пить, и он воззвал к Господу:
— Ты дал Твоему слуге эту великую победу. Неужели теперь я должен умереть от жажды и попасть в руки необрезанных?
— Ты дал Твоему слуге эту великую победу. Неужели теперь я должен умереть от жажды и попасть в руки необрезанных?
And God clave the hallow rock which was in Lehi, and water came out of it. And he drank, and his spirit came again, and he revived. Therefore its name was called En-hakkore, which is in Lehi to this day.
Бог раскрыл впадину в Лехи, и оттуда хлынула вода. Когда Самсон утолил жажду, силы вернулись к нему, и он пришел в себя. Поэтому источник был назван «Источник зовущего»67; он и до сегодняшнего дня находится в Лехи.