Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Cовременный перевод WBTC
The Decree of the Assembly
And all the children of Israel went forth, and the assembly gathered together as one man, from Dan to Beer-sheba, and the land of Gilead, unto Jehovah at Mizpah.
And all the children of Israel went forth, and the assembly gathered together as one man, from Dan to Beer-sheba, and the land of Gilead, unto Jehovah at Mizpah.
И собрались все сыны Израилевы, и предстали пред Господом в городе Массифе. Люди пришли со всего Израиля: от Дана до Вирсавии. Даже из земли Галаадской пришёл народ Израильский.
And the heads of all the people, of all the tribes of Israel, presented themselves in the congregation of the people of God, four hundred thousand footmen that drew sword.
И начальники всех колен израильских были там. Они заняли свои места на этом собрании народа Божьего. И было там четыреста тысяч воинов с мечами.
And the children of Benjamin heard that the children of Israel had gone up to Mizpah. And the children of Israel said, Tell [us], how was this wickedness?
Народ Вениамина услышал, что народ Израиля собрался вместе в Массифе. Израильтяне сказали: "Скажите нам, как произошло это зло".
Then the Levite, the husband of the woman that was murdered, answered and said, I came to Gibeah that [belongs] to Benjamin, I and my concubine, to lodge.
Левит, муж этой убитой женщины, рассказал им: "Я со своей наложницей пришёл в Гиву Вениаминову, чтобы переночевать там.
And the citizens of Gibeah rose against me, and surrounded the house because of me, by night; they thought to slay me, and my concubine have they humbled so that she died.
Но среди ночи жители Гивы пришли к дому, в котором я находился, окружили дом и хотели меня убить. Они изнасиловали мою наложницу, и она умерла.
Then I took my concubine, and cut her in pieces, and sent her throughout the country of the inheritance of Israel; for they have committed lewdness and villany in Israel.
Я разрезал её и разослал по одной части во все районы земли, которую мы получили. Я сделал это потому, что люди Вениамина совершили такое зло в Израиле.
Behold, all ye, children of Israel, deliberate and give here [your] counsel.
Теперь вы, сыны Израилевы, обсудите это дело, и решите, что мы должны делать".
And all the people rose up as one man, saying, We will not any one go to his tent, neither will we any one turn into his house.
И встали люди, и сказали все в один голос: "Никто из нас не пойдёт домой. Ни один из нас не вернётся в свой дом.
But now this is the thing which we will do to Gibeah: [we go] by lot against it;
Вот что мы сделаем теперь с Гивой: мы бросим жребий, и пусть Бог покажет нам, что сделать этим людям.
and we will take ten men of a hundred throughout all the tribes of Israel, and a hundred of a thousand, and a thousand of ten thousand, to fetch victuals for the people, that they may do, when they come to Gibeah of Benjamin, according to all the villany that they have wrought in Israel.
Мы отберём по десять человек из ста от каждого израильского колена, и по сто человек из каждой тысячи, и по тысяче человек из каждых десяти тысяч. Эти люди, которых мы отберём, достанут продовольствие для армии, которая пойдёт в Гиву Вениаминову и накажет этих людей за то зло, которое они сотворили, находясь среди израильского народа".
And all the men of Israel were gathered against the city, knit together as one man.
Все израильтяне собрались возле города, и все они были согласны с тем, что делали.
And the tribes of Israel sent men to all the families of Benjamin, saying, What wickedness is this that has been done among you?
Они отправили человека с посланием к народу Вениаминову. Вот это послание: "Какое ужасное дело совершили некоторые из ваших людей!
And now give up the men, the sons of Belial, who are in Gibeah, that we may put them to death, and put away evil from Israel. But [the children of] Benjamin would not hearken to the voice of their brethren the children of Israel.
Выдайте нам из Гивы этих развращённых людей. Мы убьём их и искореним зло из Израиля". Но народ Вениамина не хотел послушать голоса своих братьев, сынов Израилевых.
And the children of Benjamin gathered themselves together out of the cities of Gibeah, to go out to battle against the children of Israel.
Они оставили свои города и собрались в Гиве, чтобы сразиться с остальным народом Израиля.
And the children of Benjamin were numbered at that time out of the cities, twenty-six thousand men that drew sword, besides the inhabitants of Gibeah, who were numbered seven hundred chosen men.
И насчиталось среди народа Вениаминова двадцать шесть тысяч воинов, готовых к битве. Кроме того, из жителей Гивы насчиталось семьсот воинов, подготовленных к войне.
Among all this people there were seven hundred chosen men left-handed; all these slang stones at a hair [breadth], and missed not.
И было среди них семьсот отборных воинов, которые были левшами. Каждый из них мог пользоваться пращой с великим мастерством. Они могли при помощи пращи бросать камни с точностью до волоска и не попадали мимо!
And the men of Israel, besides Benjamin, were numbered four hundred thousand men that drew sword: all these were men of war.
Израильтян же, кроме людей Вениаминовых, собралось четыреста тысяч воинов. У них были мечи, и каждый из них был хорошим воином.
Civil War against Benjamin
And the children of Israel arose and went up to Bethel, and inquired of God, and said, Which of us shall go up first to the battle against the children of Benjamin? And Jehovah said, Judah first.
And the children of Israel arose and went up to Bethel, and inquired of God, and said, Which of us shall go up first to the battle against the children of Benjamin? And Jehovah said, Judah first.
Народ Израиля пришёл в Вефиль и спросил у Бога: "Кто из нас первым атакует людей Вениамина?" Господь ответил: "Народ Иуды пойдёт первым".
And the children of Israel rose up in the morning and encamped against Gibeah.
На следующее утро израильтяне встали и разбили лагерь возле города Гивы.
And the men of Israel went out to battle against Benjamin; and the men of Israel put themselves in array to fight against them at Gibeah.
Они вышли против армии Вениамина и подготовились к битве с ними у Гивы.
And the children of Benjamin went forth out of Gibeah, and destroyed to the ground of the Israelites that day twenty-two thousand men.
И народ Вениамина вышел из Гивы на битву, и убили они в тот день двадцать две тысячи израильтян.
And the people, the men of Israel, took courage, and set the battle again in array in the place where they put themselves in array the first day.
И ободрился народ Израиля и снова, как и в первый день, они вышли на битву.
And the children of Israel went up and wept before Jehovah until even, and inquired of Jehovah, saying, Shall I go up again to battle against the children of Benjamin my brother? And Jehovah said, Go up against him.
И пошли сыны Израилевы и плакали перед Господом до вечера. Они спрашивали у Господа: "Должны ли мы ещё раз сразиться с сынами Вениамина? Они наши родственники". Господь ответил: "Идите и сразитесь с ними".
Defeat of the Benjamites
And the children of Israel came near against the children of Benjamin the second day.
And the children of Israel came near against the children of Benjamin the second day.
Армия израильтян подступила к армии Вениамина. Это был второй день битвы.
And Benjamin went forth against them out of Gibeah the second day, and again destroyed to the ground of the children of Israel eighteen thousand men: all these drew the sword.
И на второй день сыны Вениамина вышли из Гивы против них и в этот раз убили восемнадцать тысяч израильских солдат, подготовленных к войне.
Then all the children of Israel, and all the people, went up and came to Bethel, and wept, and abode there before Jehovah, and fasted that day until even, and offered up burnt-offerings and peace-offerings before Jehovah.
Тогда весь израильский народ пришёл в город Вефиль, и, сидя там, они плакали перед Господом и постились целый день до вечера. Они также вознесли всесожжения и жертвы содружества перед Господом.
And the children of Israel inquired of Jehovah (and the ark of the covenant of God was there in those days,
В то время ковчег завета Божьего находился там.
and Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron, stood before it in those days), saying, Shall I yet again go out to battle against the children of Benjamin my brother, or shall I cease? And Jehovah said, Go up; for to-morrow I will give them into thy hand.
Жрецом там был Финеес, сын Елеазара. Елеазар же был сыном Аарона. И спросил народ израильский у Господа через Финееса: "Сыны Вениамина наши родственники. Так должны ли мы снова выйти и сразиться с ними?". Господь ответил: "Идите. Я завтра помогу вам разбить их".
And Israel set liers in wait against Gibeah, round about.
Израильтяне поставили засаду вокруг города Гивы,
And the children of Israel went up against the children of Benjamin on the third day, and put themselves in array against Gibeah, as at the other times.
и израильская армия вышла против Гивы на третий день, и были они, как и прежде, готовы к битве с народом Вениамина.
And the children of Benjamin went out against the people, and were drawn away from the city, and began to smite of the people, slaying as at the former times, in the highways, of which one leads to Bethel and the other to Gibeah in the field, about thirty men of Israel.
Армия Вениамина вышла из города и выступила против израильтян. Израильтяне отступили, и люди Вениамина погнались за ними. Так они заставили армию Вениамина отдалиться от города. И стали вениамитяне, как и прежде, убивать израильтян. И убили около тридцати человек — некоторых из них убили на поле, а некоторых на дорогах. Одна дорога шла к городу Вефилю, а другая к Гиве.
And the children of Benjamin said, They are smitten down before us, as at the first. And the children of Israel said, Let us flee, that we may draw them from the city to the highways.
Сыны Вениамина сказали: "Мы побеждаем, как и прежде!". Израильтяне отступали, но это была хитрость. Они хотели увести армию Вениамина от города на дороги.
And all the men of Israel rose up out of their place, and put themselves in array at Baal-Tamar; and the ambush of Israel rushed forth out of their place, out of the meadows of Geba.
Остальные израильтяне вышли оттуда, где прятались, и атаковали в Ваал-Фамаре. И те израильтяне, которые прятались в засаде с западной стороны Гивы, тоже вышли оттуда.
And there came from opposite Gibeah ten thousand chosen men out of all Israel, and the battle was severe; but they knew not that disaster was coming upon them.
И десять тысяч человек, отборных израильских солдат, атаковали Гиву. Сражение было очень жестоким. Но народ Вениамина не знал, какая им грозит беда.
And Jehovah smote Benjamin before Israel; and the children of Israel destroyed of the Benjaminites that day twenty-five thousand one hundred men: all these drew the sword.
Господь разбил армию Вениамина перед израильтянами. В этот день израильтяне убили двадцать пять тысяч сто человек солдат Вениамина, которые были хорошо подготовлены к войне.
And the children of Benjamin saw that they were smitten. -- And the men of Israel gave place to Benjamin, because they trusted to the ambush that they had set against Gibeah.
Люди Вениамина увидели, что они побеждены. Армия Израиля отступила потому, что они надеялись на неожиданную атаку воинов, которые прятались возле Гивы.
And the ambush hasted, and fell upon Gibeah; and the ambush drew along, and smote the whole city with the edge of the sword.
И те, кто был в засаде, устремились в Гиву и убили своими мечами всех жителей города.
Now there was an appointed sign between the men of Israel and the ambush, that they should make a thick column of smoke rise up out of the city.
У израильтян был уговор с людьми, которые были в засаде. Те должны были подать специальный сигнал к нападению. Этим условным знаком должен был быть дым, поднимающийся из города.
And when the men of Israel turned back in the battle, Benjamin began to smite, slaying of the men of Israel about thirty men; for they said, Surely they are quite routed before us as in the first battle.
Убив около тридцати израильских солдат, люди Вениамина говорили: "Мы побеждаем, как и прежде".
And when the burning began to rise up out of the city as a pillar of smoke, Benjamin looked behind, and behold, the whole city ascended [in smoke] to the heavens.
Но вот от города столбом начал подниматься дым. Воины Вениамина оглянулись назад и увидели этот дым, весь город был в огне.
Then the men of Israel turned back, and the men of Benjamin were amazed, for they saw that disaster was come upon them.
Израильтяне перестали отступать, повернулись и стали сражаться. Воины Вениамина оробели, потому что увидели, какая беда постигла их.
And they turned before the men of Israel to the way of the wilderness; but the battle overtook them; and those who came out of the cities destroyed them in their midst.
Они побежали от израильской армии к пустыне, но не могли избежать сражения. Народ Израиля выходил из городов и убивал их.
They encompassed the Benjaminites, chased them, trode them down at the resting-place over against Gibeah toward the sun-rising.
Израильтяне окружили вениамитян и преследовали их, не давая им передохнуть, от Менухи до восточной стороны Гивы.
And there fell of Benjamin eighteen thousand men: all these, men of valour.
Было убито восемнадцать тысяч смелых и сильных воинов из армии Вениамина.
And they turned and fled towards the wilderness to the cliff of Rimmon, and they gleaned of them in the highways five thousand men; and pursued hard after them to Gidom, and slew two thousand men of them.
Оставшиеся же повернулись и побежали к пустыне, к скале Риммона. Но на дорогах израильтяне убили ещё пять тысяч солдат Вениамина. Они гнались за ними до Гидома и убили там ещё две тысячи человек.
So that all who fell that day of Benjamin were twenty-five thousand men that drew the sword: all these, men of valour.
Всего в этот день было убито двадцать пять тысяч человек из армии Вениамина. Все они были бравыми солдатами.
And six hundred men turned and fled to the wilderness to the cliff of Rimmon, and abode at the cliff of Rimmon four months.
Но шестьсот человек Вениамина убежали в пустыню, к скале Риммона, и оставались там четыре месяца.
And the men of Israel turned again upon the children of Benjamin, and smote them with the edge of the sword, as well the men of [every] city as the cattle, and all that was found; even all the cities that were found did they set on fire.
Израильтяне же вернулись на землю Вениамина. Они убивали там людей и скот, уничтожая всё, что находили там, и сжигали там все города.