Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Judges 3) | (Judges 5) →

Darby Bible Translation

Cовременный перевод WBTC

  • Deborah and Barak

    And the children of Israel again did evil in the sight of Jehovah; now Ehud was dead.
  • После смерти Аода народ Израиля стал снова творить дела, которые Господь считал злом.
  • And Jehovah sold them into the hand of Jabin king of Canaan, who reigned in Hazor; and the captain of his army was Sisera, who dwelt in Harosheth-Goim.
  • Господь дал Иавину, царю Ханаанскому, захватить народ Израиля. Иавин царствовал в городе Асоре. Военачальником у него был Сисара, который жил в городе Харошеф-Гоиме.
  • And the children of Israel cried to Jehovah; for he had nine hundred chariots of iron, and he mightily oppressed the children of Israel twenty years.
  • У Сисары было девятьсот железных колесниц, и он двадцать лет жестоко угнетал израильский народ. И стали они молить Господа о помощи.
  • And Deborah, a prophetess, the wife of Lapidoth, judged Israel at that time.
  • В то время судьёй в Израиле была пророчица по имени Девора, жена Лапидофа.
  • And she dwelt under the palm-tree of Deborah between Ramah and Bethel in mount Ephraim; and the children of Israel came up to her for judgment.
  • Она, бывало, сидела под Пальмой Девориной между городами Рама и Вефиль. Однажды пришли к ней сыны израилевы спросить, что им делать с Сисарой.
  • And she sent and called Barak the son of Abinoam out of Kedesh-Naphtali, and said to him, Hath not Jehovah the God of Israel commanded? Go and draw towards mount Tabor, and take with thee ten thousand men of the children of Naphtali and of the children of Zebulun,
  • Девора позвала к себе Барака, сына Авиноама из города Кедеса Неффалимова, и сказала ему: "Господь, Бог Израиля, повелевает тебе: "Пойди собери десять тысяч человек из семей Неффалима и Завулона и поведи их на гору Фавор.
  • and I will draw unto thee, to the torrent Kishon, Sisera, the captain of Jabin's army, and his chariots and his multitude, and I will give him into thy hand.
  • А Я приведу к тебе Сисару, военачальника царя Иавина. Я приведу Сисару, его колесницы и всё его войско к реке Киссон. Там я помогу тебе одолеть его"".
  • And Barak said to her, If thou goest with me, then I will go, but if thou goest not with me, I will not go.
  • Варак сказал Деворе: "Если ты пойдёшь со мной, то пойду и сделаю это, а если не пойдёшь со мной, то и я не пойду".
  • And she said, I will by all means go with thee, only that it will not be to thine honour upon the way which thou goest, for Jehovah will sell Sisera into the hand of a woman. And Deborah arose, and went with Barak to Kedesh.
  • Девора ответила: "Я пойду с тобой, но тогда не тебя будут чествовать, когда Сисара будет разбит. Господь даст женщине одолеть Сисару". И Девора пошла с Бараком в город Кедес.
  • And Barak called together Zebulun and Naphtali to Kedesh; and there went up at his feet ten thousand men; and Deborah went up with him.
  • Там Барак собрал десять тысяч человек из семей Неффалима и Завулона и повёл их за собой, и Девора тоже пошла с ним.
  • (Now Heber the Kenite had severed himself from the Kenites, from the children of Hobab the father-in-law of Moses, and had pitched his tent as far as the oak of Zaannaim, which is by Kedesh.)
  • Был там в то время человек по имени Хевер, отделившийся от своего народа кенеянин. (Кенеяне были потомками Ховава, родственника Моисея. ) Хевер раскинул свой шатёр у дубравы в местечке, которое называлось Цаанним, недалеко от Кедеса.
  • And they told Sisera that Barak the son of Abinoam had gone up to mount Tabor.
  • Сисаре донесли, что Варак, сын Авиноама, взошёл на гору Фавор.
  • Then Sisera gathered together all his chariots, nine hundred chariots of iron, and all the people that were with him, from Harosheth-Goim to the torrent Kishon.
  • Сисара собрал свои девятьсот железных колесниц и всю свою армию, и они пошли из города Харошеф-Гоима к реке Киссон.
  • And Deborah said to Barak, Up; for this is the day in which Jehovah hath given Sisera into thy hand! Is not Jehovah gone out before thee? And Barak went down from mount Tabor, and ten thousand men after him.
  • Девора сказала Бараку: "Сегодня Господь поможет тебе разбить Сисару. Ты ведь знаешь, что Господь идёт впереди, освобождая тебе дорогу". Варак повёл десять тысяч человек с горы Фавор
  • And Jehovah discomfited Sisera, and all the chariots, and all the army, with the edge of the sword before Barak; and Sisera got down from [his] chariot, and fled on foot.
  • и напал на Сисару. Во время сражения Господь привёл Сисару и его войско в замешательство, и они не знали, что им делать. Сисара бросил свою колесницу и бежал пеший.
  • And Barak pursued after the chariots, and after the army, to Harosheth-Goim; and all the army of Sisera fell by the edge of the sword; not one was left.
  • А Варак и его воины продолжали преследовать колесницы Сисары и его армию до Харошеф-Гоима, сокрушая их своими мечами, и никого не осталось в живых.
  • Jael Kills Sisera

    And Sisera fled on foot to the tent of Jael the wife of Heber the Kenite; for there was peace between Jabin the king of Hazor and the house of Heber the Kenite.
  • Сисара же прибежал к шатру, в котором жила Иаиль, жена Хевера. Хевер был кенеянином, и дом его был в мире с Иавином, царём Асорским.
  • And Jael went out to meet Sisera, and said to him, Turn in, my lord, turn in to me; fear not. And he turned in to her, into the tent, and she covered him with the quilt.
  • Иаиль увидела приближающегося Сисару и вышла ему навстречу. Она сказала: "Господин, зайди ко мне, зайди и не бойся". Сисара зашёл к ней в шатёр, и Иаиль накрыла его ковром.
  • And he said to her, Give me, I pray thee, a little water to drink, for I am thirsty. And she opened the flask of milk, and gave him drink, and covered him.
  • Сисара сказал ей: "Я очень хочу пить. Пожалуйста, принеси мне немного воды". Иаиль хранила молоко в бутыли, сделанной из шкуры животного. Она дала Сисаре напиться молока и снова накрыла его ковром.
  • And he said to her, Stand in the door of the tent, and it shall be if any one come and inquire of thee, and say, Is there any man here? that thou shalt say, No.
  • Затем Сисара сказал Иаили: "Стань у входа в шатёр, и, если тебя спросят, есть ли здесь кто, ответь, что никого нет".
  • And Jael Heber's wife took a tent-pin, and took the hammer in her hand, and went softly to him, and smote the pin into his temples, and it penetrated into the ground; for he had fallen into a deep sleep and was faint; and he died.
  • Сисара очень устал и заснул. А Иаиль взяла кол от шатра и молот, тихо подошла к Сисаре, приложила кол к виску Сисары и ударила по нему молотом. Кол вонзился так глубоко, что приколол голову Сисары к земле, и он умер.
  • And behold, as Barak pursued Sisera, Jael went out to meet him, and said to him, Come, and I will shew thee the man whom thou seekest. And he went into her [tent], and behold, Sisera lay dead, and the pin was in his temples.
  • В это время Варак подошёл к шатру Иаили, разыскивая Сисару. Иаиль вышла ему навстречу и сказала: "Зайди сюда, и я покажу тебе того, кого ты ищешь". Варак вошёл с ней в шатёр и увидел на земле мёртвого Сисару с колом в виске.
  • So God subdued on that day Jabin king of Canaan before the children of Israel.
  • В тот день Господь покорил Иавина, царя Ханаанского, перед народом Израиля.
  • And the hand of the children of Israel ever advanced, and prevailed against Jabin king of Canaan, until they had cut off Jabin king of Canaan.
  • А народ Израиля становился сильнее и сильнее, пока полностью не истребил ханаанского царя Иавина.

  • ← (Judges 3) | (Judges 5) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025