Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
English Standard Version
The Song of Deborah and Barak
Then sang Deborah and Barak, the son of Abinoam, on that day, saying,
Then sang Deborah and Barak, the son of Abinoam, on that day, saying,
The Song of Deborah and Barak
Then sang Deborah and Barak the son of Abinoam on that day:
Then sang Deborah and Barak the son of Abinoam on that day:
For that leaders led in Israel, For that the people willingly offered themselves, Bless Jehovah!
“That the leaders took the lead in Israel,
that the people offered themselves willingly,
bless the Lord!
that the people offered themselves willingly,
bless the Lord!
Hear, ye kings; give ear, ye princes, I, [even] I, will sing to Jehovah; I will hymn to Jehovah the God of Israel.
“Hear, O kings; give ear, O princes;
to the Lord I will sing;
I will make melody to the Lord, the God of Israel.
to the Lord I will sing;
I will make melody to the Lord, the God of Israel.
Jehovah, when thou wentest forth from Seir, When thou marchedst out of the fields of Edom, The earth trembled, and the heavens dropped, Yea, the clouds dropped water.
“Lord, when you went out from Seir,
when you marched from the region of Edom,
the earth trembled
and the heavens dropped,
yes, the clouds dropped water.
when you marched from the region of Edom,
the earth trembled
and the heavens dropped,
yes, the clouds dropped water.
The mountains quaked before the face of Jehovah, That Sinai, from before Jehovah the God of Israel.
In the days of Shamgar the son of Anath, in the days of Jael, The roads were unused, and the travellers on highways went by crooked paths.
“In the days of Shamgar, son of Anath,
in the days of Jael, the highways were abandoned,
and travelers kept to the byways.
in the days of Jael, the highways were abandoned,
and travelers kept to the byways.
The villages ceased in Israel, Ceased until that I Deborah arose, That I arose a mother in Israel.
The villagers ceased in Israel;
they ceased to be until I arose;
I, Deborah, arose as a mother in Israel.
they ceased to be until I arose;
I, Deborah, arose as a mother in Israel.
They chose new gods; then was war in the gates: Was there a shield or spear seen among forty thousand in Israel?
When new gods were chosen,
then war was in the gates.
Was shield or spear to be seen
among forty thousand in Israel?
then war was in the gates.
Was shield or spear to be seen
among forty thousand in Israel?
My heart is toward the governors of Israel, who offered themselves willingly among the people. Bless Jehovah!
My heart goes out to the commanders of Israel
who offered themselves willingly among the people.
Bless the Lord.
who offered themselves willingly among the people.
Bless the Lord.
Ye that ride on white she-asses, ye that sit on carpets, and ye that walk by the way, consider.
Because of the voice of those who divide [the spoil] in the midst of the places of drawing water; There they rehearse the righteous acts of Jehovah, His righteous acts toward his villages in Israel. Then the people of Jehovah went down to the gates.
Awake, awake, Deborah! awake, awake, utter a song! Arise, Barak, and lead captive thy captives, thou son of Abinoam!
“Awake, awake, Deborah!
Awake, awake, break out in a song!
Arise, Barak, lead away your captives,
O son of Abinoam.
Awake, awake, break out in a song!
Arise, Barak, lead away your captives,
O son of Abinoam.
Then come down, thou, the remnant of nobles, [as his] people; Jehovah! come down with me in the midst of the mighty ones.
Then down marched the remnant of the noble;
the people of the Lord marched down for me against the mighty.
the people of the Lord marched down for me against the mighty.
Out of Ephraim [came] those whose root was in Amalek; After thee was Benjamin among thy peoples. Out of Machir came down governors, And out of Zebulun they that handled the staff of the ruler.
And the princes in Issachar were with Deborah; And Issachar, like Barak; They were sent into the valley at his feet. In the divisions of Reuben there were great resolves of heart!
the princes of Issachar came with Deborah,
and Issachar faithful to Barak;
into the valley they rushed at his heels.
Among the clans of Reuben
there were great searchings of heart.
and Issachar faithful to Barak;
into the valley they rushed at his heels.
Among the clans of Reuben
there were great searchings of heart.
Why abodest thou among the sheepfolds, To hear the bleating of the flocks? In the divisions of Reuben there were great deliberations of heart!
Why did you sit still among the sheepfolds,
to hear the whistling for the flocks?
Among the clans of Reuben
there were great searchings of heart.
to hear the whistling for the flocks?
Among the clans of Reuben
there were great searchings of heart.
Gilead abode beyond Jordan; And Dan, why did he remain in ships? Asher sat on the sea-shore, And abode in his creeks.
Gilead stayed beyond the Jordan;
and Dan, why did he stay with the ships?
Asher sat still at the coast of the sea,
staying by his landings.
and Dan, why did he stay with the ships?
Asher sat still at the coast of the sea,
staying by his landings.
Zebulun is a people [that] jeoparded their lives unto death, Naphtali also, on the high places of the field.
Zebulun is a people who risked their lives to the death;
Naphtali, too, on the heights of the field.
Naphtali, too, on the heights of the field.
Kings came, -- they fought; Then fought the kings of Canaan; At Taanach, by the waters of Megiddo; They took no spoil of silver.
“The kings came, they fought;
then fought the kings of Canaan,
at Taanach, by the waters of Megiddo;
they got no spoils of silver.
then fought the kings of Canaan,
at Taanach, by the waters of Megiddo;
they got no spoils of silver.
From heaven was the fight; The stars from their courses fought with Sisera.
From heaven the stars fought,
from their courses they fought against Sisera.
from their courses they fought against Sisera.
The torrent of Kishon swept them away, That ancient torrent, the torrent Kishon. My soul, thou hast trodden down strength!
The torrent Kishon swept them away,
the ancient torrent, the torrent Kishon.
March on, my soul, with might!
the ancient torrent, the torrent Kishon.
March on, my soul, with might!
Then did the horse-hoofs clatter with the coursings, The coursings of their steeds.
“Then loud beat the horses’ hoofs
with the galloping, galloping of his steeds.
with the galloping, galloping of his steeds.
Curse Meroz, saith the Angel of Jehovah; Curse, curse the inhabitants thereof; For they came not to the help of Jehovah, To the help of Jehovah among the mighty.
“Curse Meroz, says the angel of the Lord,
curse its inhabitants thoroughly,
because they did not come to the help of the Lord,
to the help of the Lord against the mighty.
curse its inhabitants thoroughly,
because they did not come to the help of the Lord,
to the help of the Lord against the mighty.
Blessed above women shall Jael the wife of Heber the Kenite be, Blessed above women in the tent!
“Most blessed of women be Jael,
the wife of Heber the Kenite,
of tent-dwelling women most blessed.
the wife of Heber the Kenite,
of tent-dwelling women most blessed.
He asked water, she gave milk; In the nobles' bowl she brought forth cream.
He asked for water and she gave him milk;
she brought him curds in a noble’s bowl.
she brought him curds in a noble’s bowl.
She put her hand to the tent-pin, And her right hand to the workmen's hammer; And she smote Sisera, she struck through his head, Shattered and pierced through his temples.
She sent her hand to the tent peg
and her right hand to the workmen’s mallet;
she struck Sisera;
she crushed his head;
she shattered and pierced his temple.
and her right hand to the workmen’s mallet;
she struck Sisera;
she crushed his head;
she shattered and pierced his temple.
Between her feet he bowed, he fell, he lay down: Between her feet he bowed, he fell; Where he bowed, there he fell, overcome.
Between her feet
he sank, he fell, he lay still;
between her feet
he sank, he fell;
where he sank,
there he fell — dead.
he sank, he fell, he lay still;
between her feet
he sank, he fell;
where he sank,
there he fell — dead.
Them other of Sisera looketh out at the window, And crieth through the lattice, Why is his chariot so long in coming? Why tarry the trampings of his chariots?
“Out of the window she peered,
the mother of Sisera wailed through the lattice:
‘Why is his chariot so long in coming?
Why tarry the hoofbeats of his chariots?’
the mother of Sisera wailed through the lattice:
‘Why is his chariot so long in coming?
Why tarry the hoofbeats of his chariots?’
The wise amongst her ladies answer [her], Yea, she returneth answer to herself,
Her wisest princesses answer,
indeed, she answers herself,
indeed, she answers herself,
Have they not found, divided the booty, A damsel, two damsels, to each? A booty of dyed stuffs for Sisera, A booty of dyed stuffs of embroidery, Dyed stuff of double embroidery for the neck of a spoiler?
‘Have they not found and divided the spoil? —
A womb or two for every man;
spoil of dyed materials for Sisera,
spoil of dyed materials embroidered,
two pieces of dyed work embroidered for the neck as spoil?’
A womb or two for every man;
spoil of dyed materials for Sisera,
spoil of dyed materials embroidered,
two pieces of dyed work embroidered for the neck as spoil?’