Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Judges 4) | (Judges 6) →

Darby Bible Translation

Переклад Турконяка

  • The Song of Deborah and Barak

    Then sang Deborah and Barak, the son of Abinoam, on that day, saying,
  • І Девора та Варак, син Авінеема, заспівали в той день, і вона виголосила:
  • For that leaders led in Israel, For that the people willingly offered themselves, Bless Jehovah!
  • Коли постали вожді в Ізраїлі, — у виборі народу благословіть Господа!
  • Hear, ye kings; give ear, ye princes, I, [even] I, will sing to Jehovah; I will hymn to Jehovah the God of Israel.
  • Послухайте, царі, послухайте, сильні сатрапи! Я співатиму Господу, заспіваю Богові Ізраїля.
  • Jehovah, when thou wentest forth from Seir, When thou marchedst out of the fields of Edom, The earth trembled, and the heavens dropped, Yea, the clouds dropped water.
  • Господи, при Твоєму виході із Сиїра, коли підводився Ти з поля Едома, земля затремтіла, небо засмутилося, і хмари крапали водою.
  • The mountains quaked before the face of Jehovah, That Sinai, from before Jehovah the God of Israel.
  • Гори порушилися в присутності Господа, — цей Синай в присутності Господа, Бога Ізраїля.
  • In the days of Shamgar the son of Anath, in the days of Jael, The roads were unused, and the travellers on highways went by crooked paths.
  • У дні Самеґара, сина Аната, у дні Яіли забракло царів і пішли протоптаними стежками, пішли покрученими шляхами.
  • The villages ceased in Israel, Ceased until that I Deborah arose, That I arose a mother in Israel.
  • Не стало порадника в Ізраїлі, не стало, аж доки не постала Девора, бо постала матір в Ізраїлі!
  • They chose new gods; then was war in the gates: Was there a shield or spear seen among forty thousand in Israel?
  • Забажали нових богів, як хліб ячмінний, чи побачу захист від списів у сорока тисячах.
  • My heart is toward the governors of Israel, who offered themselves willingly among the people. Bless Jehovah!
  • Серце моє — в заповіданому Ізраїлеві. Сильні народу, благословіть Господа!
  • Ye that ride on white she-asses, ye that sit on carpets, and ye that walk by the way, consider.
  • Ви, які сидите на ослах, які сидите на колісницях,
  • Because of the voice of those who divide [the spoil] in the midst of the places of drawing water; There they rehearse the righteous acts of Jehovah, His righteous acts toward his villages in Israel. Then the people of Jehovah went down to the gates.
  • проголошуйте голосом тих, хто повертається, між тими, які веселяться! Там віддадуть справедливість Господу. Праведні отримали міць в Ізраїлі. Тоді Господній народ спустився до своїх міст.
  • Awake, awake, Deborah! awake, awake, utter a song! Arise, Barak, and lead captive thy captives, thou son of Abinoam!
  • Підіймись, підіймись, Деворо! Збуди десятки тисяч в народі! Підіймись, підіймись, говори в пісні! Устань, зміцнюючись, Вараче, — зміцни, Деворо, Варака! Захопи в полон твоїх бранців, сину Авінеема!
  • Then come down, thou, the remnant of nobles, [as his] people; Jehovah! come down with me in the midst of the mighty ones.
  • Коли зміцніла його сила? Господи, приборкай мені сильніших за мене.
  • Out of Ephraim [came] those whose root was in Amalek; After thee was Benjamin among thy peoples. Out of Machir came down governors, And out of Zebulun they that handled the staff of the ruler.
  • Народ Єфрема нехай помститься їм у долині свого брата Веніаміна серед Твоїх народів. З мене, Махіра, вийшли допитливі, а із Завулона Господь воює за мене між сильними, які звідти, спроможного вести скіпетром.
  • And the princes in Issachar were with Deborah; And Issachar, like Barak; They were sent into the valley at his feet. In the divisions of Reuben there were great resolves of heart!
  • В Іссахарі з Деворою послав своїх піших у долину. Навіщо ти живеш посеред губ? Простягнув ноги свої? У поділах Рувима — великі пошуки серця.
  • Why abodest thou among the sheepfolds, To hear the bleating of the flocks? In the divisions of Reuben there were great deliberations of heart!
  • Навіщо мені сидіти між масфатемцями, щоб вислуховувати свистіння тих, які встають? Щоб перейти до того, що Рувима, великі пошуки серця.
  • Gilead abode beyond Jordan; And Dan, why did he remain in ships? Asher sat on the sea-shore, And abode in his creeks.
  • Ґалаад отаборився на другому боці Йордану, і навіщо Дан живе в кораблях? Асир поселився біля берега морів і отаборився на його берегах.
  • Zebulun is a people [that] jeoparded their lives unto death, Naphtali also, on the high places of the field.
  • Завулон — народ, який зганьбив свою душу до смерті, та Нефталим на висоті поля.
  • Kings came, -- they fought; Then fought the kings of Canaan; At Taanach, by the waters of Megiddo; They took no spoil of silver.
  • Прийшли царі й стали до бою, тоді воювали царі Ханаана в Тенаху біля води Маґедда, багато срібла вони не взяли.
  • From heaven was the fight; The stars from their courses fought with Sisera.
  • З неба воювали зорі, зі свого чину воювали із Сісарою.
  • The torrent of Kishon swept them away, That ancient torrent, the torrent Kishon. My soul, thou hast trodden down strength!
  • Потік Кісон викинув їх, потік кадимімський, потік Кісон. Потопче їх моя сильна душа.
  • Then did the horse-hoofs clatter with the coursings, The coursings of their steeds.
  • Тоді відрубали копита коневі, тупотіння його сильних.
  • Curse Meroz, saith the Angel of Jehovah; Curse, curse the inhabitants thereof; For they came not to the help of Jehovah, To the help of Jehovah among the mighty.
  • Прокляніть Марозу, — сказав Господній ангел, — прокляттям прокляніть тих, хто живе в ній, бо не пішли на допомогу Господу! Наш помічник — Господь — у сильних бійцях.
  • Blessed above women shall Jael the wife of Heber the Kenite be, Blessed above women in the tent!
  • Нехай благословенна буде з жінок Яіла, дружина Хавера, кінейця, з-поміж жінок у наметах нехай буде благословенна.
  • He asked water, she gave milk; In the nobles' bowl she brought forth cream.
  • Води він попросив у неї, і дала йому молока, у посудині сильних піднесла масло.
  • She put her hand to the tent-pin, And her right hand to the workmen's hammer; And she smote Sisera, she struck through his head, Shattered and pierced through his temples.
  • Свою ліву руку простягнула до кілка, праву свою — до робочої киянки, і вбитий був Сісара! Вона зранила його голову, розбила і пробила його скроню.
  • Between her feet he bowed, he fell, he lay down: Between her feet he bowed, he fell; Where he bowed, there he fell, overcome.
  • Між її стопами, схилившись, він упав, — заснув поміж її ніг. Де прихилив свою голову, там нещасний і поліг.
  • Them other of Sisera looketh out at the window, And crieth through the lattice, Why is his chariot so long in coming? Why tarry the trampings of his chariots?
  • Через вікно гляділа матір Сісари, через решітку вдивляючись за тими, які були із Сісарою. Чому забарилася прибути його колісниця? Чому затрималися стопи його колісниць?
  • The wise amongst her ladies answer [her], Yea, she returneth answer to herself,
  • Мудрі її провідні жінки відповідали їй, і вона давала відповідь собі словами:
  • Have they not found, divided the booty, A damsel, two damsels, to each? A booty of dyed stuffs for Sisera, A booty of dyed stuffs of embroidery, Dyed stuff of double embroidery for the neck of a spoiler?
  • Хіба ж не знайдуть його, як він ділить здобич? Як приємне чинить приятелям — на голову сильного; здобич кольорова Сісарі, — розфарбована різнокольорова здобич, різнобарвно розфарбована здобич довкола його шиї…
  • So let all thine enemies perish, Jehovah! But let them that love him be as the rising of the sun in its might. And the land had rest forty years.
  • Так, Господи, хай загинуть усі Твої вороги, а ті, хто Його любить, будуть наче схід сонця в його силах.
    І земля мала спокій сорок років.

  • ← (Judges 4) | (Judges 6) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025