Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Judges 7:17
-
Darby Bible Translation
And he said to them, Look on me, and do likewise; behold, when I come to the extremity of the camp, it shall be that, as I do, so shall ye do.
-
(en) King James Bible ·
And he said unto them, Look on me, and do likewise: and, behold, when I come to the outside of the camp, it shall be that, as I do, so shall ye do. -
(en) New King James Version ·
And he said to them, “Look at me and do likewise; watch, and when I come to the edge of the camp you shall do as I do: -
(en) New International Version ·
“Watch me,” he told them. “Follow my lead. When I get to the edge of the camp, do exactly as I do. -
(en) English Standard Version ·
And he said to them, “Look at me, and do likewise. When I come to the outskirts of the camp, do as I do. -
(en) New American Standard Bible ·
He said to them, “Look at me and do likewise. And behold, when I come to the outskirts of the camp, do as I do. -
(en) New Living Translation ·
Then he said to them, “Keep your eyes on me. When I come to the edge of the camp, do just as I do. -
(ru) Синодальный перевод ·
И сказал им: смотрите на меня и делайте то же; вот, я подойду к стану, и что буду делать, то и вы делайте; -
(ua) Переклад Хоменка ·
і звелів їм: “Глядіть на мене й робіть так, як я. Скоро я дістанусь до краю табору, ви зробите так, як зроблю я. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І звелїв їм: Позирайте на мене та й робіте так само, як я: -
(ua) Переклад Огієнка ·
І сказав він до них: „Що́ будете бачити від мене, то й ви так зробите. А ось я піду́ до кра́ю табо́ру, і буде, — я́к я зроблю́, так зробите й ви. -
(ru) Новый русский перевод ·
— Смотрите на меня, — сказал он им, — и делайте, как я. Когда я доберусь до края лагеря, делайте то же, что и я. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І він сказав їм: На моєму прикладі побачите, і так само ви будете робити! Ось я входжу всередину табору, і буде, що тільки зроблю я, так само зробите і ви. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Он сказал им: "Смотрите на меня и делайте то же. Когда мы подойдём к вражескому лагерю, делайте всё, что я буду делать.