Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
1 Samuel 10:27
-
Darby Bible Translation
But the children of Belial said, How should this man save us? And they despised him, and brought him no gifts. But he was as one deaf.
-
(en) King James Bible ·
But the children of Belial said, How shall this man save us? And they despised him, and brought him no presents. But he held his peace. -
(en) New International Version ·
But some scoundrels said, “How can this fellow save us?” They despised him and brought him no gifts. But Saul kept silent. -
(en) English Standard Version ·
But some worthless fellows said, “How can this man save us?” And they despised him and brought him no present. But he held his peace. -
(en) New American Standard Bible ·
But certain worthless men said, “How can this one deliver us?” And they despised him and did not bring him any present. But he kept silent. -
(en) New Living Translation ·
But there were some scoundrels who complained, “How can this man save us?” And they scorned him and refused to bring him gifts. But Saul ignored them.
[Nahash, king of the Ammonites, had been grievously oppressing the people of Gad and Reuben who lived east of the Jordan River. He gouged out the right eye of each of the Israelites living there, and he didn’t allow anyone to come and rescue them. In fact, of all the Israelites east of the Jordan, there wasn’t a single one whose right eye Nahash had not gouged out. But there were 7,000 men who had escaped from the Ammonites, and they had settled in Jabesh-gilead.]d -
(ru) Синодальный перевод ·
А негодные люди говорили: ему ли спасать нас? И презрели его и не поднесли ему даров; но он как бы не замечал того. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Деякі ж негідники казали: "Чи може цей спасти нас?» І зневажаючи його, не принесли йому гостинця. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Деякі негідники мовляли: Чи сьому то спасати нас? і нехтували ним, і не принесли йому нїякого гостинця. Але він наче б не замічав того. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А негідні сини говорили: „Що, нас спасе отакий?“ І гордували ним, і не прине́сли йому дара. Та він мовчав. -
(ru) Новый русский перевод ·
Но некоторые смутьяны сказали:
— Как может этот человек спасти нас?
Они отнеслись к нему с презрением и не принесли ему дары. Но Саул хранил молчание.52 -
(ua) Переклад Турконяка ·
А сини-язичники сказали: Як цей нас спасе? Та не пошанували його і не принесли йому дарів. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Но некоторые смутьяны говорили: "Как может этот человек спасти нас?" Они ругали его и отказались поднести ему дары. Но Саул ничего не сказал. Наас, царь Аммонитский, причинял вред людям Гада и Реувина. Он выколол правый глаз у каждого из них и никому не позволил помочь им. Наас также выколол правый глаз у каждого израильтянина, живущего на востоке от реки Иордан. Но семь тысяч израильтян убежали от аммонитян в Иавис Галаадский.