Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Samuel 9) | (1 Samuel 11) →

Darby Bible Translation

Новый русский перевод

  • Samuel Anoints Saul

    Then Samuel took the vial of oil, and poured it upon his head, and kissed him, and said, Is it not because Jehovah has anointed thee prince over his inheritance?
  • Затем Самуил взял сосуд с оливковым маслом, полил им голову Саула, поцеловал его и сказал:
    — Господь помазал тебя в вожди над Своим наследием.48
  • When thou goest from me to-day, thou shalt meet two men by Rachel's sepulchre in the border of Benjamin at Zelzah; and they will say to thee, The asses are found which thou wentest to seek, and behold, thy father has dismissed the matter of the asses, and is anxious about you, saying, What shall I do for my son?
  • Когда ты уйдешь от меня сегодня, то неподалеку от могилы Рахили, в Целцахе на границе Вениамина, ты встретишь двух мужчин. Они скажут тебе: «Ослицы, которых ты пошел искать, нашлись. А твой отец теперь перестал думать о них и беспокоится о тебе. Он спрашивает: „Что случилось с моим сыном?“»
  • And thou shalt go on forward from thence, and shalt come to the oak of Tabor, and there shall meet thee three men going up to God, to Bethel, one carrying three kids, and another carrying three cakes of bread, and another carrying a flask of wine.
  • Оттуда ты пойдешь дальше, пока не доберешься до дуба в Фаворе. Там тебя встретят трое мужчин, поднимающихся к Богу в Вефиль. Один из них будет нести трех козлят, другой — три хлеба, а третий — бурдюк с вином.
  • And they will ask after thy welfare, and give thee two loaves, which thou shalt receive of their hands.
  • Они поприветствуют тебя и предложат два хлеба, которые ты у них возьмешь.
  • After that thou shalt come to the hill of God, where are the outposts of the Philistines; and it shall come to pass, when thou comest thither, into the city, that thou shalt meet a company of prophets coming down from the high place with lute and tambour and pipe and harp before them; and they themselves prophesying.
  • После этого ты пойдешь к Божьему холму,49 где находится сторожевая застава филистимлян. Приблизившись к городу, ты встретишь шествие пророков, спускающихся из святилища на возвышенности и пророчествующих. Перед ними будут идти играющие на лирах, бубнах, свирелях и арфах.
  • And the Spirit of Jehovah will come upon thee, and thou shalt prophesy with them, and shalt be turned into another man.
  • Дух Господа сойдет на тебя, и ты будешь пророчествовать вместе с ними и станешь другим человеком.
  • And it shall be, when these signs shall come to thee, thou shalt do as thy hand shall find; for God is with thee.
  • Когда эти знамения сбудутся, делай все, что может рука твоя, потому что с тобой Бог.
  • And thou shalt go down before me to Gilgal; and behold, I will come down to thee, to offer up burnt-offerings, [and] to sacrifice sacrifices of peace-offerings: seven days shalt thou wait, until I come to thee and inform thee what thou shalt do.
  • Спускайся передо мной в Гилгал. Я непременно спущусь к тебе, чтобы принести жертвы всесожжения и жертвы примирения, но подожди семь дней, пока я не приду к тебе и не скажу, что тебе делать.
  • Samuel's Signs Fulfilled

    And it was [so] that when he turned his back to go away from Samuel, God gave him another heart; and all those signs came to pass that day.
  • Когда Саул повернулся, чтобы уйти от Самуила, Бог изменил его сердце, и все знамения в тот день сбылись.
  • And when they came thither to the hill, behold, a company of prophets met him; and the Spirit of God came upon him, and he prophesied among them.
  • Когда они пришли на холм,50 их встретило шествие пророков. Дух Бога сошел на Саула, и он начал пророчествовать вместе с ними.
  • And it came to pass, when all that knew him before saw that, behold, he prophesied among the prophets, then the people said one to another, What is this that has happened to the son of Kish? Is Saul also among the prophets?
  • Когда все его знакомые увидели, как он пророчествует вместе с пророками, они спрашивали друг друга:
    — Что это случилось с сыном Киша? Разве и Саул среди пророков?
  • And a man of that place answered and said, But who is their father? Therefore it became a proverb, Is Saul also among the prophets?
  • Один человек, который жил там, сказал:
    — А у них кто главный?51
    Так родилась пословица: «Разве и Саул среди пророков?».
  • And when he had ended prophesying, he came to the high place.
  • После того как он перестал пророчествовать, он пошел в святилище на возвышенности.
  • And Saul's uncle said to him and to his servant, Whither went ye? And he said, To seek the asses; and when we saw that they were nowhere, we went to Samuel.
  • Дядя Саула спросил его и его слугу:
    — Где вы были?
    — Искали ослиц, — ответил он. — Но когда поняли, что их не найти, мы пошли к Самуилу.
  • And Saul's uncle said, Tell me, I pray thee, what Samuel said to you.
  • Дядя Саула сказал:
    — Расскажи мне, о чем говорил с тобой Самуил.
  • And Saul said to his uncle, He told us for certain that the asses were found. But of the matter of the kingdom, of which Samuel had spoken, he told him not.
  • Саул ответил:
    — Он сообщил нам, что ослицы уже нашлись.
    Но он не рассказал своему дяде того, что Самуил говорил о царской власти.
  • Saul Proclaimed King

    And Samuel called the people together to Jehovah to Mizpah.
  • Самуил созвал израильтян к Господу в Мицпу
  • And he said to the children of Israel, Thus saith Jehovah, the God of Israel, *I* brought up Israel out of Egypt, and delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of all the kingdoms that oppressed you;
  • и сказал им:
    — Так говорит Господь, Бог Израиля: «Я вывел Израиль из Египта и избавил вас от власти Египта и всех царств, которые угнетали вас».
  • but *ye* have this day rejected your God, who himself saved you out of all your adversities and your troubles, and have said unto him, [Nay,] but a king shalt thou set over us. Now therefore present yourselves before Jehovah by your tribes, and by your thousands.
  • Но теперь вы отвергли вашего Бога, Который спасает вас от всех бедствий и невзгод. Вы сказали: «Нет, поставь над нами царя». Итак, предстаньте же перед Господом по своим родам и кланам.
  • And Samuel caused all the tribes of Israel to come near, and the tribe of Benjamin was taken.
  • Самуил велел всем родам Израиля подходить, и был указан род Вениамина.
  • And he caused the tribe of Benjamin to come near by their families, and the family of Matri was taken; and Saul the son of Kish was taken. And they sought him, but he was not to be found.
  • Тогда он велел роду Вениамина подходить по кланам, и был указан клан Матри. Потом он велел подходить клану Матри по одному человеку, и был указан Саул, сын Киша. Но когда его стали искать, то не смогли найти.
  • Therefore they inquired of Jehovah further, Will the man yet come hither? And Jehovah answered, Behold, he hath hid himself among the baggage.
  • Тогда они спросили Господа:
    — Приходил ли сюда этот человек?
    Господь сказал:
    — Да, он спрятался в обозе.
  • And they ran and fetched him thence; and when he stood among the people, he was higher than any of the people from his shoulders and upward.
  • Они побежали туда и привели его, и когда он встал среди народа, то оказался на голову выше всех остальных.
  • And Samuel said to all the people, See ye him whom Jehovah has chosen, that there is none like him among all the people? And all the people shouted and said, May the king live.
  • Самуил сказал:
    — Видите человека, которого выбрал Господь? Нет ему подобного среди всего народа.
    Народ закричал:
    — Да здравствует царь!
  • And Samuel told the people the right of the kingdom, and wrote it in the book, and laid it before Jehovah. And Samuel sent all the people away, every man to his house.
  • Самуил объяснил народу законы царской власти. Он записал их в свиток и положил перед Господом. Затем Самуил отпустил народ по домам.
  • And Saul also went home to Gibeah; and with him went the band, whose hearts God had touched.
  • Саул тоже пошел к себе домой в Гиву в сопровождении храбрых людей, чьих сердец коснулся Бог.
  • But the children of Belial said, How should this man save us? And they despised him, and brought him no gifts. But he was as one deaf.
  • Но некоторые смутьяны сказали:
    — Как может этот человек спасти нас?
    Они отнеслись к нему с презрением и не принесли ему дары. Но Саул хранил молчание.52

  • ← (1 Samuel 9) | (1 Samuel 11) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025