Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
1 Samuel 17:22
-
Darby Bible Translation
And David left the things he was carrying in the hand of the keeper of the baggage, and ran into the ranks, and came and saluted his brethren.
-
(en) King James Bible ·
And David left his carriage in the hand of the keeper of the carriage, and ran into the army, and came and saluted his brethren. -
(en) New King James Version ·
And David left his supplies in the hand of the supply keeper, ran to the army, and came and greeted his brothers. -
(en) New International Version ·
David left his things with the keeper of supplies, ran to the battle lines and asked his brothers how they were. -
(en) English Standard Version ·
And David left the things in charge of the keeper of the baggage and ran to the ranks and went and greeted his brothers. -
(en) New American Standard Bible ·
Then David left his baggage in the care of the baggage keeper, and ran to the battle line and entered in order to greet his brothers. -
(en) New Living Translation ·
David left his things with the keeper of supplies and hurried out to the ranks to greet his brothers. -
(ru) Синодальный перевод ·
Давид оставил свою ношу обозному сторожу и побежал в ряды и, придя, спросил братьев своих о здоровье. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Скинув Давид із себе клунки і, передавши їх обозному сторожеві, побіг у бойові лави, прибув туди й спитав братів, як їм ідеться. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І слобонившись Давид від своїх клунків, передав те все обозному сторожові та й побіг у боєві лави, а ввійшовши туди, спитав у братів, як їм живеться. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І Давид позоставив свою но́шу в сто́рожа речей, та й побіг до по́лку. І ввійшов він, і запитав своїх братів про пово́дження. -
(ru) Новый русский перевод ·
Давид оставил свою ношу обозному сторожу и побежал в ряды, поприветствовать братьев. -
(ua) Переклад Турконяка ·
42 Голіаф побачив Давида та зневажливо віднісся до нього, бо він був хлопчиною, і він був рижий з гарними очима. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Давид оставил свою ношу сторожу, который охранял обоз, и побежал туда, где стояли воины, чтобы узнать о братьях.