Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
1 Samuel 19:22
-
Darby Bible Translation
Then went he also to Ramah, and came to the great well that is in Sechu; and he asked and said, Where are Samuel and David? And one said, Behold, at Naioth by Ramah.
-
(en) King James Bible ·
Then went he also to Ramah, and came to a great well that is in Sechu: and he asked and said, Where are Samuel and David? And one said, Behold, they be at Naioth in Ramah. -
(en) New King James Version ·
Then he also went to Ramah, and came to the great well that is at Sechu. So he asked, and said, “Where are Samuel and David?”
And someone said, “Indeed they are at Naioth in Ramah.” -
(en) New International Version ·
Finally, he himself left for Ramah and went to the great cistern at Seku. And he asked, “Where are Samuel and David?”
“Over in Naioth at Ramah,” they said. -
(en) English Standard Version ·
Then he himself went to Ramah and came to the great well that is in Secu. And he asked, “Where are Samuel and David?” And one said, “Behold, they are at Naioth in Ramah.” -
(en) New American Standard Bible ·
Then he himself went to Ramah and came as far as the large well that is in Secu; and he asked and said, “Where are Samuel and David?” And someone said, “Behold, they are at Naioth in Ramah.” -
(en) New Living Translation ·
Finally, Saul himself went to Ramah and arrived at the great well in Secu. “Where are Samuel and David?” he demanded.
“They are at Naioth in Ramah,” someone told him. -
(ru) Синодальный перевод ·
Саул сам пошёл в Раму, и дошёл до большого источника, что в Сефе, и спросил, говоря: где Самуил и Давид? И сказали: вот, в Навафе, в Раме. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Тоді він сам пішов у Раму й, дійшовши до великої ритви, що в Сеху, спитав: «Де Самуїл і Давид?» Йому відповіли: «В Найоті, в Рамі.» -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І пійшов сам він у Раму, а дойшовши до колодязя великого, що в Сефі, питає: Де Самуїл і Давид? І відказали йому: В Наватї, в Рамі. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І пішов і він до Рами́, і прийшов аж до великої ями, що в Сеху, і запитав, і сказав: „Де Самуїл та Давид?“ А запитаний відказав: „Ось у Найоті в Рамі“. -
(ru) Новый русский перевод ·
Наконец, он сам отправился в Раму и пришел к огромному колодцу в Сеху. Он спросил:
— Где Самуил и Давид?
— Они в Найоте, в Раме, — ответил ему кто-то. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І запалав гнівом Саул, пішов і сам до Арматаїма, і приходить аж до Джерела току, що в Сефі. Він запитав: Де Самуїл і Давид? — сказав він. А вони відповіли: Ось у Наваті в Рамі! -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Наконец Саул сам отправился в Раму и дошёл до большого источника, находившегося около тока на холме. Он спросил: "Где Самуил и Давид?" И ему ответили: "В Навафе, в Раме".