Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
1 Samuel 23:7
-
Darby Bible Translation
Saul Pursues David
And it was told Saul that David had come to Keilah. Then Saul said, God has cast him off into my hand; for he is shut in, by entering into a city that has gates and bars.
-
(en) King James Bible ·
Saul Pursues David
And it was told Saul that David was come to Keilah. And Saul said, God hath delivered him into mine hand; for he is shut in, by entering into a town that hath gates and bars. -
(en) New King James Version ·
And Saul was told that David had gone to Keilah. So Saul said, “God has delivered him into my hand, for he has shut himself in by entering a town that has gates and bars.” -
(en) New International Version ·
Saul Pursues David
Saul was told that David had gone to Keilah, and he said, “God has delivered him into my hands, for David has imprisoned himself by entering a town with gates and bars.” -
(en) English Standard Version ·
Now it was told Saul that David had come to Keilah. And Saul said, “God has given him into my hand, for he has shut himself in by entering a town that has gates and bars.” -
(en) New American Standard Bible ·
When it was told Saul that David had come to Keilah, Saul said, “God has delivered him into my hand, for he shut himself in by entering a city with double gates and bars.” -
(en) New Living Translation ·
Saul soon learned that David was at Keilah. “Good!” he exclaimed. “We’ve got him now! God has handed him over to me, for he has trapped himself in a walled town!” -
(ru) Синодальный перевод ·
И донесли Саулу, что Давид пришёл в Кеиль, и Саул сказал: Бог предал его в руки мои, ибо он запер себя, войдя в город с воротами и запорами. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Як донесли Саулові, що Давид увійшов У Кеїлу, він мовив: «Бог видав його мені в руки, бо він замкнув себе самого, ввійшовши в місто з ворітьми й засувами.» -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І переказано Саулові, що Давид у Кеїлї, і каже Саул: Бог видав його менї в руки, бо, ввійшовши в город з ворітьми й засовами, він себе замкнув. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А Саулові доне́сено, що Давид увійшов у Кеїлу. І сказав Саул: „Бог віддав його в мою руку, бо він замкнув себе, коли ввійшов до міста з воро́тами та за́сувом“. -
(ru) Новый русский перевод ·
Саулу донесли, что Давид пришел в Кеилу, и он сказал:
— Бог отдал его мне, ведь Давид сам запер себя, войдя в город с воротами и засовами. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І сповістили Саулові, що Давид прибув до Кеїли. А Саул сказав: Продав його Бог у мої руки, бо він замкнувся, увійшовши до міста з брамами і засувами. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Саулу донесли, что Давид находится в Кеиле, и он сказал: "Бог предал его в мои руки! Давид сам запер себя, потому что зашёл в город с воротами и запорами".