Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
1 Samuel 24:5
-
Darby Bible Translation
And it came to pass afterwards that David's heart smote him, because he had cut off Saul's skirt.
-
(en) King James Bible ·
And it came to pass afterward, that David's heart smote him, because he had cut off Saul's skirt. -
(en) New King James Version ·
Now it happened afterward that David’s heart troubled him because he had cut Saul’s robe. -
(en) New International Version ·
Afterward, David was conscience-stricken for having cut off a corner of his robe. -
(en) English Standard Version ·
And afterward David’s heart struck him, because he had cut off a corner of Saul’s robe. -
(en) New American Standard Bible ·
It came about afterward that David’s conscience bothered him because he had cut off the edge of Saul’s robe. -
(en) New Living Translation ·
But then David’s conscience began bothering him because he had cut Saul’s robe. -
(ru) Синодальный перевод ·
И говорили Давиду люди его: вот день, о котором говорил тебе Господь: «вот, Я предам врага твоего в руки твои, и сделаешь с ним, что тебе угодно». Давид встал и тихонько отрезал край от верхней одежды Саула. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Кажуть люди Давидові до нього: «Оце той день, що про нього казав тобі Господь: Ось я даю твого ворога тобі в руки: роби з ним, що тобі довподоби.» Устав Давид і крадькома відтяв кусень поли верхньої одежі в Саула. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І казали Давидові люде його: Оце ж той день, що про його казав тобі Господь: Видам тобі в руки ворога твого, щоб ти чинив із ним, що тобі вподобаєсь. Давид же встав та й урізав тихцем кусень поли в верхній одежі в Саула. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І сказали люди Давида до нього: „Оце той день, що Господь говорив до тебе: Ось Я даю ворога твого в твою руку, і ти зробиш йому, як буде добре в твоїх оча́х“. А Давид устав, і тихо відтяв по́лу Саулового плаща́. -
(ru) Новый русский перевод ·
Люди Давида сказали ему:
— Вот он, тот день, о котором Господь говорил тебе: «Я отдам врага в твои руки, чтобы ты поступил с ним так, как тебе угодно».
Давид тихонько подкрался и отрезал край у верхней одежды Саула. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І люди Давида сказали йому: Ось це — день, про який сказав тобі Господь, що видасть твого ворога у твої руки, і вчиниш йому те, що здається добрим у твоїх очах. А Давид піднявся, і крадькома відрізав полу подвійного одягу Саула. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Потом Давид почувствовал угрызения совести, что отрезал край от одежды Саула.