Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
1 Samuel 24:6
-
Darby Bible Translation
And he said to his men, Jehovah forbid that I should do this thing to my master, Jehovah's anointed, to stretch forth my hand against him, for he is the anointed of Jehovah.
-
(en) King James Bible ·
And he said unto his men, The LORD forbid that I should do this thing unto my master, the LORD'S anointed, to stretch forth mine hand against him, seeing he is the anointed of the LORD. -
(en) New King James Version ·
And he said to his men, “The Lord forbid that I should do this thing to my master, the Lord’s anointed, to stretch out my hand against him, seeing he is the anointed of the Lord.” -
(en) New International Version ·
He said to his men, “The Lord forbid that I should do such a thing to my master, the Lord’s anointed, or lay my hand on him; for he is the anointed of the Lord.” -
(en) English Standard Version ·
He said to his men, “The Lord forbid that I should do this thing to my lord, the Lord’s anointed, to put out my hand against him, seeing he is the Lord’s anointed.” -
(en) New American Standard Bible ·
So he said to his men, “Far be it from me because of the LORD that I should do this thing to my lord, the LORD’S anointed, to stretch out my hand against him, since he is the LORD’S anointed.” -
(en) New Living Translation ·
He said to his men, “The LORD forbid that I should do this to my lord the king. I shouldn’t attack the LORD’s anointed one, for the LORD himself has chosen him.” -
(ru) Синодальный перевод ·
Но после сего больно стало сердцу Давида, что он отрезал край от одежды Саула. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Та потім заворушилось у Давида сумління, що він відтяв кусень поли одежі в Саула, -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Опісля ж ударила Давида совість, що він урізав поли в Сауловій одежі. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І сталося по́тім, і серце Давидове все докоряло йому, що він відтяв полу Саулового плаща. -
(ru) Новый русский перевод ·
После этого Давида стала мучить совесть за то, что он отрезал край верхней одежды Саула. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І було після цього, що Давид побивався у своєму серці, оскільки відрізав полу його подвійного одягу. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Давид говорил своим людям: "Я надеюсь, Господь не даст мне ещё раз сделать подобное своему господину. Саул — избранный Господом царь. Я не должен поднимать руку на Саула, потому что он помазанник Господа!"