Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Cовременный перевод WBTC
The Philistines Capture the Ark
And what Samuel had said happened to all Israel. And Israel went out against the Philistines to battle, and encamped beside Eben-ezer; and the Philistines encamped in Aphek.
And what Samuel had said happened to all Israel. And Israel went out against the Philistines to battle, and encamped beside Eben-ezer; and the Philistines encamped in Aphek.
Новости о Самуиле разнеслись по всему Израилю. Илий был очень стар, и его сыновья продолжали грешить перед Господом. В это время израильтяне вышли на войну против филистимлян. Они разбили свой лагерь возле Авен-Азера, а филистимляне остановились возле Афека.
And the Philistines put themselves in array against Israel; and the battle spread, and Israel was routed before the Philistines; and they slew in battle array in the field about four thousand men.
Филистимляне приготовились к атаке, и началась битва. Филистимляне разбили израильтян. Они убили около четырех тысяч человек из израильской армии.
And the people came into the camp; and the elders of Israel said, Why has Jehovah smitten us to-day before the Philistines? Let us fetch ourselves the ark of the covenant of Jehovah out of Shiloh, that it may come among us, and save us out of the hand of our enemies.
Оставшийся народ вернулся в лагерь, и старейшины Израиля сказали: "Почему Господь дал филистимлянам одолеть нас? Давайте принесём из Силома ковчег завета Господа. Тогда Бог будет среди нас во время битвы и спасёт нас от врагов".
So the people sent to Shiloh, and they brought from thence the ark of the covenant of Jehovah of hosts, who sitteth between the cherubim; and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were there by the ark of the covenant of God.
И отправили они людей в Силом, и те принесли ковчег завета Господа Всемогущего. На крышке ковчега были херувимы, подобные трону, на которых сидел Господь. Вместе с ковчегом пришли два сына Илия, Офни и Финеес.
And it came to pass when the ark of the covenant of Jehovah came into the camp, that all Israel shouted with a great shout, so that the earth shook.
Когда ковчег завета Господа прибыл в лагерь, израильтяне подняли такой сильный крик, что от него задрожала земля.
And the Philistines heard the noise of the shout, and said, What is the noise of this great shout in the camp of the Hebrews? And they understood that the ark of Jehovah had come into the camp.
Филистимляне услышали этот крик и спросили: "Отчего так громко кричат в иудейском лагере?" И узнали они, что в лагерь израильтян принесли ковчег завета Господа.
And the Philistines were afraid, for they said, God is come into the camp. And they said, Woe unto us! for there has not been such a thing heretofore.
Филистимляне испугались и сказали: "Бог пришёл к ним в лагерь! Горе нам! Такого не бывало никогда раньше!
Woe unto us! who shall deliver us out of the hand of these mighty gods? these are the gods that smote the Egyptians with every plague in the wilderness.
Горе нам! Кто спасёт нас от этого сильного Бога? Это тот Бог, который поразил египтян страшными болезнями.
Shew yourselves valiant and be men, ye Philistines, that ye may not have to be servants to the Hebrews, as they have been servants to you: be men, and fight.
Смелее, филистимляне! Сражайтесь и будьте мужественны! В прошлом иудеи были нашими рабами, так сражайтесь же мужественно, чтобы не быть нам у них в порабощении!"
And the Philistines fought, and Israel was routed, and they fled every man to his tent; and there was a very great slaughter, and there fell of Israel thirty thousand footmen.
Филистимляне сразились и победили израильтян, и каждый израильский солдат побежал в свой шатёр. Поражение было великое. Было убито тридцать тысяч израильтян.
And the ark of God was taken; and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, died.
Филистимляне захватили ковчег завета Божьего и убили двух сыновей Илия, Офни и Финееса.
The Death of Eli
And there ran a man of Benjamin out of the battle, and came to Shiloh the same day, with his clothes rent and with earth upon his head.
And there ran a man of Benjamin out of the battle, and came to Shiloh the same day, with his clothes rent and with earth upon his head.
В тот день один вениамитянин бежал с места сражения в Силом. Он разорвал на себе одежду и посыпал голову пылью, чтобы показать свою великую печаль.
And when he came, behold, Eli was sitting upon the seat by the way-side watching; for his heart trembled for the ark of God. And the man came to tell it in the city, and all the city cried out.
Илий сидел у городских ворот, когда этот человек пришёл в Силом. Он наблюдал за дорогой, и сердце его не находило покоя от беспокойства за ковчег завета Божьего. Когда вениамитянин пришёл в город и рассказал о том, что случилось, весь народ громко зарыдал.
And Eli heard the noise of the crying, and said, What is the noise of this tumult? And the man came hastily, and told Eli.
Услышав громкие вопли, он спросил: "Отчего такой шум?" И тот человек подбежал к Илию и рассказал ему, что случилось.
Now Eli was ninety-eight years old; and his eyes were set, that he could not see.
Илию было девяносто восемь лет. Он был слеп и не видел, что происходит.
And the man said to Eli, I am he that came out of the battle, and I have fled to-day out of the battle. And he said, What has taken place, my son?
Он сказал Илию: "Я только что пришёл из стана и сегодня бежал с места сражения!" Илий спросил: "Что произошло, сын мой?"
And the messenger answered and said, Israel has fled before the Philistines, and there has been also a great slaughter among the people, and thy two sons also, Hophni and Phinehas, are dead, and the ark of God is taken.
Вениамитянин ответил: "Израиль бежал от филистимлян. Израильская армия потеряла много воинов. Оба сына твои убиты, и ковчег завета Божьего захвачен".
And it came to pass, when he mentioned the ark of God, that he fell from off the seat backward by the side of the gate, and his neck broke, and he died; for the man was old, and heavy. And he had judged Israel forty years.
Когда упомянул он о ковчеге завета Божьего, Илий упал назад со скамьи у ворот, сломал себе шею и умер, потому, что он был стар и тяжёл. Илий был судьей Израиля двадцать лет.
And his daughter-in-law, Phinehas' wife, was with child, near to be delivered; and when she heard the tidings that the ark of God was taken, and that her father-in-law and her husband were dead, she bowed herself and travailed; for her pains came upon her.
Невестка Илия, жена Финееса, была беременна и должна была уже рожать. Когда она услышала о взятии ковчега завета Божьего, о смерти свёкра и мужа своего Финееса, то почувствовала боли, и у неё начались роды.
And as she was dying, the women that stood by her said, Fear not; for thou hast borne a son. But she did not answer, neither did she take it to heart.
Когда она была при смерти, женщины, помогавшие ей, говорили: "Не беспокойся! Ты родила сына". Но она не отвечала и не обращала внимания.
And she named the child Ichabod, saying, The glory is departed from Israel; because the ark of God was taken, and because of her father-in-law and her husband.
Она назвала ребёнка Ихавод. Она сделала это, чтобы сказать: "Забрали славу у Израиля", потому что ковчег завета Божьего был захвачен, и свёкр её и муж её были мертвы.