Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Хоменка
The Tower of Babel
Now the whole earth had one language and the same words.
Now the whole earth had one language and the same words.
Уся земля мала одну мову й одні слова.
And as people migrated from the east, they found a plain in the land of Shinar and settled there.
І сталося, що люди, пересуваючися зо сходу, знайшли рівнину в Шінеар-краю й осілись там.
And they said to one another, “Come, let us make bricks, and burn them thoroughly.” And they had brick for stone, and bitumen for mortar.
Вони сказали один до одного: "Нумо лишень робити цеглу та випалювати її." І була цегла їм за камінь, а земляна смола за заправу.
Then they said, “Come, let us build ourselves a city and a tower with its top in the heavens, and let us make a name for ourselves, lest we be dispersed over the face of the whole earth.”
Та й сказали: "Ану збудуймо собі місто й вежу з верхом до неба та й утворім собі ім'я, щоб ми не розпорошувались по всій землі."
And the Lord came down to see the city and the tower, which the children of man had built.
Тоді зійшов Господь побачити місто й вежу, що їх сини чоловічі будували
And the Lord said, “Behold, they are one people, and they have all one language, and this is only the beginning of what they will do. And nothing that they propose to do will now be impossible for them.
і мовив Господь: "Оце вони один народ і мова в них усіх одна, і це щойно початок їхньої праці: тож що вони не задумають, не буде їм важко зробити.
Come, let us go down and there confuse their language, so that they may not understand one another’s speech.”
Отож зійдімо наниз і помішаймо там їх мову, щоб не розуміли одне одного."
So the Lord dispersed them from there over the face of all the earth, and they left off building the city.
І розсіяв їх Господь звідтіля по всій землі, й вони перестали будувати місто.
Тому то названо його Бабел (Вавилон), бо там Господь помішав мову всієї землі й звідти розсіяв їх Господь по всій землі.
Shem’s Descendants
These are the generations of Shem. When Shem was 100 years old, he fathered Arpachshad two years after the flood.
These are the generations of Shem. When Shem was 100 years old, he fathered Arpachshad two years after the flood.
Ось родовід Сима: як Симові було сто років, він породив Арпахшада, два роки після потопу.
And Shem lived after he fathered Arpachshad 500 years and had other sons and daughters.
Породивши Арпахшада, жив Сим ще 500 років і зродив синів та дочок.
When Arpachshad had lived 35 years, he fathered Shelah.
Як Арпахшадові було 35 років, він породив Шелаха;
And Arpachshad lived after he fathered Shelah 403 years and had other sons and daughters.
породивши Шелаха, жив Арпахшад 403 роки і породив синів та дочок.
When Shelah had lived 30 years, he fathered Eber.
Як Шелахові було 30 років, він породив Евера;
And Shelah lived after he fathered Eber 403 years and had other sons and daughters.
породивши Евера, жив Шелах 403 роки і породив синів та дочок.
And Eber lived after he fathered Peleg 430 years and had other sons and daughters.
породивши Пелега, жив Евер 430 роки і породив синів та дочок.
And Peleg lived after he fathered Reu 209 years and had other sons and daughters.
породивши Реу, жив Пелег 209 роки і породив синів та дочок.
And Reu lived after he fathered Serug 207 years and had other sons and daughters.
породивши Серуга, жив Реу 207 років і породив синів та дочок.
When Serug had lived 30 years, he fathered Nahor.
Як Серугові було 30 років, зін породив Нахора;
And Serug lived after he fathered Nahor 200 years and had other sons and daughters.
породивши Нахора, жив Серуг 200 років і породив синів та дочок.
When Nahor had lived 29 years, he fathered Terah.
Як Нахорові було 29 років, він породив Тераха;
And Nahor lived after he fathered Terah 119 years and had other sons and daughters.
породивши Тераха, жив Нахор 119 років і породив синів та дочок.
When Terah had lived 70 years, he fathered Abram, Nahor, and Haran.
Як Терахові було 70 років, він породив Аврама, Нахора і Гарана.
Terah’s Descendants
Now these are the generations of Terah. Terah fathered Abram, Nahor, and Haran; and Haran fathered Lot.
Now these are the generations of Terah. Terah fathered Abram, Nahor, and Haran; and Haran fathered Lot.
Оце родовід Тераха. У Тераха народилися Аврам, Нахор і Гаран. Гаран же породив Лота,
Haran died in the presence of his father Terah in the land of his kindred, in Ur of the Chaldeans.
і помер Гаран на очах батька свого, в своїм ріднім краю, в Урі Халдейськім.
And Abram and Nahor took wives. The name of Abram’s wife was Sarai, and the name of Nahor’s wife, Milcah, the daughter of Haran the father of Milcah and Iscah.
І взяли собі Аврам і Нахор жінок, жінка ж Аврама звалася Сараї, а жінка Нахора звалась Мілка, дочка Гарана, що був батьком Мілки й батьком Іски.
Terah took Abram his son and Lot the son of Haran, his grandson, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram’s wife, and they went forth together from Ur of the Chaldeans to go into the land of Canaan, but when they came to Haran, they settled there.
Взяв Терах Аврама, свого сина, та Лота, свого внука, сина Гарана, і Сараї, свою невістку, жінку Аврама, свого сина, та й з ними вийшов з Уру Халдейського, щоб іти в Ханаан-край. Так прийшли вони в Харан і там осілись.