Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Genesis 10) | (Genesis 12) →

English Standard Version

Переклад Куліша та Пулюя

  • The Tower of Babel

    Now the whole earth had one language and the same words.
  • І була вся земля мова одна і слово одно.
  • And as people migrated from the east, they found a plain in the land of Shinar and settled there.
  • І сталось, як мандрували вони від схід сонця, що знайшли поділлє в Синеяр землї, та й осїлись там.
  • And they said to one another, “Come, let us make bricks, and burn them thoroughly.” And they had brick for stone, and bitumen for mortar.
  • І мовляли одно 'дному: Нумо лишень робити цеглу та випалювати. І була в їх цегла за камінь а земляна смола за вапну.
  • Then they said, “Come, let us build ourselves a city and a tower with its top in the heavens, and let us make a name for ourselves, lest we be dispersed over the face of the whole earth.”
  • І мовляли: Нумо споруджувати місто із баштою, щоб її верх був до небес, і зробімо собі память, щоб не розпорошитись нам по всїй землї.
  • And the Lord came down to see the city and the tower, which the children of man had built.
  • І зійшов Господь побачити город і башту, що споруджували сини чолвїчі.
  • And the Lord said, “Behold, they are one people, and they have all one language, and this is only the beginning of what they will do. And nothing that they propose to do will now be impossible for them.
  • І рече Господь: Оце ж рід один, мова одна в усїх, а се тільки почин їх заходу коло працї; і тепер нїщо їх не зупинить нї від чого, що задумали зробити.
  • Come, let us go down and there confuse their language, so that they may not understand one another’s speech.”
  • Зійдемо ж униз та помішаємо їх мову, щоб не розуміли одно 'дного.
  • So the Lord dispersed them from there over the face of all the earth, and they left off building the city.
  • І розсїяв їх ізвідти Господь по лицю всієї землї; і покинули споруджувати город і башту.
  • Therefore its name was called Babel, because there the Lord confuseda the language of all the earth. And from there the Lord dispersed them over the face of all the earth.
  • Тим проложено йому імя Бабель: бо там помішав Господь мову всієї землї, і звідти розсїяв їх Господь по лицю всієї землї.
  • Shem’s Descendants

    These are the generations of Shem. When Shem was 100 years old, he fathered Arpachshad two years after the flood.
  • А се постань Семова. Було Семові сто лїт, як появив Арфаксада, у другому роцї по потопі.
  • And Shem lived after he fathered Arpachshad 500 years and had other sons and daughters.
  • І пожив Сем після того, як появив Арфаксада, пятсот год, і появив сини й дочки, та й умер.
  • When Arpachshad had lived 35 years, he fathered Shelah.
  • І пожив Арфаксад трийцять і пять год, і появив Селу.
  • And Arpachshad lived after he fathered Shelah 403 years and had other sons and daughters.
  • А пожив Арфаксад після того, як появив Селу, чотири ста і три роки, та й появив сини й дочки.
  • When Shelah had lived 30 years, he fathered Eber.
  • І пожив Села трийцять год, і появив Ебера.
  • And Shelah lived after he fathered Eber 403 years and had other sons and daughters.
  • А пожив Села після того, як появив Ебера, чотири ста і три роки, і появив сини й дочки.
  • When Eber had lived 34 years, he fathered Peleg.
  • І пожив Ебер трийцять і чотири годи і появив Пелега.
  • And Eber lived after he fathered Peleg 430 years and had other sons and daughters.
  • А пожив Ебер після того, як появив Пелега, чотири ста і трийцять год, і появив сини й дочки.
  • When Peleg had lived 30 years, he fathered Reu.
  • І пожив Пелег трийцять год, і появив Регува.
  • And Peleg lived after he fathered Reu 209 years and had other sons and daughters.
  • А пожив Пелег після того, як появив Регува, двістї і девять год, і появив сини й дочки.
  • When Reu had lived 32 years, he fathered Serug.
  • І пожив Регу трийцять і два роки, і появив Серуга.
  • And Reu lived after he fathered Serug 207 years and had other sons and daughters.
  • А пожив Регу після того, як появив Серуга, двістї і сїм год, і появив сини й дочки.
  • When Serug had lived 30 years, he fathered Nahor.
  • І пожив Серуг трийцять год, і появив Нагора.
  • And Serug lived after he fathered Nahor 200 years and had other sons and daughters.
  • А пожив Серуг після того, як появив Нагора, двістї год, і появив сини й дочки.
  • When Nahor had lived 29 years, he fathered Terah.
  • І пожив Нагор двайцять і девять год, і появив Тару.
  • And Nahor lived after he fathered Terah 119 years and had other sons and daughters.
  • А пожив Нагор після того, як появив Тару, сотню і девятнайцять год, і появив сини й дочки.
  • When Terah had lived 70 years, he fathered Abram, Nahor, and Haran.
  • І пожив Тара сїмдесять год, і появив Аврама, Нагора й Гарана.
  • Terah’s Descendants

    Now these are the generations of Terah. Terah fathered Abram, Nahor, and Haran; and Haran fathered Lot.
  • А се постань Тарина. Тара появив Аврама, Нагора і Гарана; Гаран же появив Лота.
  • Haran died in the presence of his father Terah in the land of his kindred, in Ur of the Chaldeans.
  • І вмер Гаран перш отця свого Тари в землї ріднїй своїй, в Урі Халдейському.
  • And Abram and Nahor took wives. The name of Abram’s wife was Sarai, and the name of Nahor’s wife, Milcah, the daughter of Haran the father of Milcah and Iscah.
  • І побрали собі Аврам і Нагор жінок. Імя Аврамовій жінцї було Сара; імя ж Нагоровій жінцї було Милка Гаранівна, дочка батька Милки й батька Іски.
  • Now Sarai was barren; she had no child.
  • Сара ж була неплідна, не мала дїтей.
  • Terah took Abram his son and Lot the son of Haran, his grandson, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram’s wife, and they went forth together from Ur of the Chaldeans to go into the land of Canaan, but when they came to Haran, they settled there.
  • І взяв Тара Аврама да Лота, сина Гаранового, сина свого сина, да невістку свою Сару, сина свого Аврама жінку, та й вивів їх із Ура Халдейського, щоб ійти в землю Канаанську, і прийшли в Гаран та й осїлись там.
  • The days of Terah were 205 years, and Terah died in Haran.
  • А віку Тариного було двістї і пять год, і вмер Тара в Гаранї.

  • ← (Genesis 10) | (Genesis 12) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025