Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Турконяка
І сказав Господь Аврамові: Вийди зі своєї землі й зі свого роду, і з дому свого батька — в землю, котру тобі покажу.
And I will make of you a great nation, and I will bless you and make your name great, so that you will be a blessing.
І зроблю тебе великим народом, і поблагословлю тебе, звеличу твоє ім’я, — і ти будеш благословенним.
Я поблагословлю тих, які благословляють тебе, а тих, які проклинають тебе, — прокляну; і благословенні будуть в тобі всі племена землі.
So Abram went, as the Lord had told him, and Lot went with him. Abram was seventy-five years old when he departed from Haran.
І пішов Аврам, як і звелів йому Господь, а з ним пішов Лот. Аврамові було сімдесят п’ять років, коли він вийшов із Харана.
And Abram took Sarai his wife, and Lot his brother’s son, and all their possessions that they had gathered, and the people that they had acquired in Haran, and they set out to go to the land of Canaan. When they came to the land of Canaan,
Аврам взяв свою дружину Сару і Лота — сина свого брата, і все їхнє майно, котре надбали, і всяку душу, яку придбали в Харані, і вийшли, щоб іти до Ханаанської землі; і вони прибули в Ханаанську землю;
і Аврам пройшовся тією землею по її довжині — аж до місця Сихем, до високого дуба. А жили тоді на [тій] землі ханаанці.
Then the Lord appeared to Abram and said, “To your offspring I will give this land.” So he built there an altar to the Lord, who had appeared to him.
І з’явився Господь Аврамові та сказав йому: Твоєму потомству дам цю землю. І збудував там Аврам жертовник Господеві, Який йому з’явився.
From there he moved to the hill country on the east of Bethel and pitched his tent, with Bethel on the west and Ai on the east. And there he built an altar to the Lord and called upon the name of the Lord.
А звідти він вирушив до гори на схід від Бетелю і поставив там свій намет: Бетель — на захід, а на схід — Анґе. І збудував там жертовник Господу, і прикликав Ім’я Господнє.
And Abram journeyed on, still going toward the Negeb.
І піднявся Аврам, і пішовши, отаборився в пустелі.
Abram and Sarai in Egypt
Now there was a famine in the land. So Abram went down to Egypt to sojourn there, for the famine was severe in the land.
Now there was a famine in the land. So Abram went down to Egypt to sojourn there, for the famine was severe in the land.
Та на землі настав голод. Тож пішов Аврам до Єгипту, щоб там жити, бо на землі запанував голод.
When he was about to enter Egypt, he said to Sarai his wife, “I know that you are a woman beautiful in appearance,
Сталося, коли наблизився Аврам, щоб увійти до Єгипту, то сказав Аврам своїй дружині Сарі: Я знаю, що ти жінка вродлива.
and when the Egyptians see you, they will say, ‘This is his wife.’ Then they will kill me, but they will let you live.
І станеться, коли побачать тебе єгиптяни, то скажуть: Вона його дружина; і вб’ють мене, а тебе залишать.
Say you are my sister, that it may go well with me because of you, and that my life may be spared for your sake.”
Тому говори так: Я його сестра. Щоб мені було добре через тебе і щоб живою була моя душа через тебе.
When Abram entered Egypt, the Egyptians saw that the woman was very beautiful.
Сталося, коли ввійшов Аврам у Єгипет, то побачили єгиптяни його жінку, яка була дуже гарна.
And when the princes of Pharaoh saw her, they praised her to Pharaoh. And the woman was taken into Pharaoh’s house.
І побачили її вельможі фараона, і розхвалили її перед фараоном, і ввели її до фараонового дому.
And for her sake he dealt well with Abram; and he had sheep, oxen, male donkeys, male servants, female servants, female donkeys, and camels.
Тож через неї Аврамові поводилося добре; і були в нього вівці, телята й осли, раби та рабині, мули й верблюди.
But the Lord afflicted Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai, Abram’s wife.
І покарав Бог фараона і його дім великими та тяжкими карами — через Сару, Аврамову дружину.
So Pharaoh called Abram and said, “What is this you have done to me? Why did you not tell me that she was your wife?
Тож фараон, покликавши Аврама, сказав: Що ж це ти мені зробив? Чому не сказав мені, що вона — твоя дружина?
Why did you say, ‘She is my sister,’ so that I took her for my wife? Now then, here is your wife; take her, and go.”
Навіщо сказав ти: Вона — моя сестра? Тож я взяв її собі за дружину. І ось тепер твоя дружина перед тобою: забирай та йди геть!