Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Синодальный перевод
Abram and Lot Separate
So Abram went up from Egypt, he and his wife and all that he had, and Lot with him, into the Negeb.
So Abram went up from Egypt, he and his wife and all that he had, and Lot with him, into the Negeb.
И поднялся Аврам из Египта, сам и жена его, и всё, что у него было, и Лот с ним, на юг.
Now Abram was very rich in livestock, in silver, and in gold.
И был Аврам очень богат скотом, и серебром, и золотом.
And he journeyed on from the Negeb as far as Bethel to the place where his tent had been at the beginning, between Bethel and Ai,
И продолжал он переходы свои от юга до Вефиля, до места, где прежде был шатёр его между Вефилем и между Гаем,
to the place where he had made an altar at the first. And there Abram called upon the name of the Lord.
до места жертвенника, который он сделал там вначале; и там призвал Аврам имя Господа.
And Lot, who went with Abram, also had flocks and herds and tents,
И у Лота, который ходил с Аврамом, также был мелкий и крупный скот и шатры.
so that the land could not support both of them dwelling together; for their possessions were so great that they could not dwell together,
И непоместительна была земля для них, чтобы жить вместе, ибо имущество их было так велико, что они не могли жить вместе.
and there was strife between the herdsmen of Abram’s livestock and the herdsmen of Lot’s livestock. At that time the Canaanites and the Perizzites were dwelling in the land.
И был спор между пастухами скота Аврамова и между пастухами скота Лотова; и Хананеи и Ферезеи жили тогда в той земле.
И сказал Аврам Лоту: да не будет раздора между мною и тобою, и между пастухами моими и пастухами твоими, ибо мы родственники;
Is not the whole land before you? Separate yourself from me. If you take the left hand, then I will go to the right, or if you take the right hand, then I will go to the left.”
не вся ли земля пред тобою? отделись же от меня: если ты налево, то я направо; а если ты направо, то я налево.
And Lot lifted up his eyes and saw that the Jordan Valley was well watered everywhere like the garden of the Lord, like the land of Egypt, in the direction of Zoar. (This was before the Lord destroyed Sodom and Gomorrah.)
Лот возвёл очи свои и увидел всю окрестность Иорданскую, что она, прежде нежели истребил Господь Содом и Гоморру, вся до Сигора орошалась водою, как сад Господень, как земля Египетская;
So Lot chose for himself all the Jordan Valley, and Lot journeyed east. Thus they separated from each other.
и избрал себе Лот всю окрестность Иорданскую; и двинулся Лот к востоку. И отделились они друг от друга.
Abram settled in the land of Canaan, while Lot settled among the cities of the valley and moved his tent as far as Sodom.
Аврам стал жить на земле Ханаанской; а Лот стал жить в городах окрестности и раскинул шатры до Содома.
Now the men of Sodom were wicked, great sinners against the Lord.
Жители же Содомские были злы и весьма грешны пред Господом.
The Lord said to Abram, after Lot had separated from him, “Lift up your eyes and look from the place where you are, northward and southward and eastward and westward,
И сказал Господь Авраму, после того как Лот отделился от него: возведи очи твои и с места, на котором ты теперь, посмотри к северу и к югу, и к востоку и к западу;
for all the land that you see I will give to you and to your offspring forever.
ибо всю землю, которую ты видишь, тебе дам Я и потомству твоему навеки,
I will make your offspring as the dust of the earth, so that if one can count the dust of the earth, your offspring also can be counted.
и сделаю потомство твоё, как песок земной; если кто может сосчитать песок земной, то и потомство твоё сочтено будет;
Arise, walk through the length and the breadth of the land, for I will give it to you.”
встань, пройди по земле сей в долготу и в широту её, ибо Я тебе дам её.