Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Genesis 14) | (Genesis 16) →

English Standard Version

Новый русский перевод

  • God’s Covenant with Abram

    After these things the word of the Lord came to Abram in a vision: “Fear not, Abram, I am your shield; your reward shall be very great.”
  • После этого Господь обратился к Авраму в видении:

    — Не бойся, Аврам.
    Я — твой щит;
    награда твоя будет весьма велика.

  • But Abram said, “O Lord God, what will you give me, for I continuea childless, and the heir of my house is Eliezer of Damascus?”
  • Но Аврам сказал:
    — О Владыка,76 Господь, что Ты можешь мне дать, если я остаюсь бездетным, и мое имущество унаследует77 Элиезер из Дамаска?
  • And Abram said, “Behold, you have given me no offspring, and a member of my household will be my heir.”
  • Аврам добавил:
    — Ты не дал мне детей, и слуга моего дома станет моим наследником.
  • And behold, the word of the Lord came to him: “This man shall not be your heir; your very own sonb shall be your heir.”
  • В ответ было ему слово Господа:
    — Он не станет твоим наследником. От семени твоего будет тебе наследник.
  • And he brought him outside and said, “Look toward heaven, and number the stars, if you are able to number them.” Then he said to him, “So shall your offspring be.”
  • Он вывел его наружу и сказал:
    — Взгляни на небеса и сосчитай звезды, если можешь их сосчитать.
    И сказал ему:
    — Таким будет твое потомство.
  • And he believed the Lord, and he counted it to him as righteousness.
  • Аврам поверил Господу, и Он вменил ему это в праведность.
  • And he said to him, “I am the Lord who brought you out from Ur of the Chaldeans to give you this land to possess.”
  • Еще Он сказал ему:
    — Я — Господь, Который вывел тебя из Ура Халдейского, чтобы дать тебе во владение эту землю.
  • But he said, “O Lord God, how am I to know that I shall possess it?”
  • Но Аврам спросил:
    — О Владыка, Господь, как мне убедиться, что я буду владеть ею?
  • He said to him, “Bring me a heifer three years old, a female goat three years old, a ram three years old, a turtledove, and a young pigeon.”
  • Господь сказал ему:
    — Приведи Мне трехлетнюю телицу, трехлетнюю козу и трехлетнего барана, а также принеси горлицу и молодого голубя.
  • And he brought him all these, cut them in half, and laid each half over against the other. But he did not cut the birds in half.
  • Аврам так и сделал. Он рассек их пополам и разложил половины одну напротив другой; но птиц он не рассек пополам.
  • And when birds of prey came down on the carcasses, Abram drove them away.
  • Хищные птицы слетались на трупы, но Аврам отгонял их.
  • As the sun was going down, a deep sleep fell on Abram. And behold, dreadful and great darkness fell upon him.
  • При заходе солнца Аврама охватил глубокий сон; и тут кромешная тьма опустилась, и ужас объял его.
  • Then the Lord said to Abram, “Know for certain that your offspring will be sojourners in a land that is not theirs and will be servants there, and they will be afflicted for four hundred years.
  • Господь сказал ему:
    — Знай же, что твои потомки будут странниками в чужой земле; они будут обращены в рабство и будут угнетаемы четыреста лет.
  • But I will bring judgment on the nation that they serve, and afterward they shall come out with great possessions.
  • Но Я накажу народ, поработивший их, и тогда они выйдут оттуда с большим имуществом.
  • As for you, you shall go to your fathers in peace; you shall be buried in a good old age.
  • Ты отойдешь к отцам своим в мире и будешь погребен в глубокой старости.
  • And they shall come back here in the fourth generation, for the iniquity of the Amorites is not yet complete.”
  • В четвертом поколении78 твои потомки вернутся сюда, потому что грех аморреев еще не достиг полной меры.
  • When the sun had gone down and it was dark, behold, a smoking fire pot and a flaming torch passed between these pieces.
  • Когда солнце село и стало темно, вдруг появились дымящаяся жаровня с пылающим факелом и прошли между рассеченными кусками.
  • On that day the Lord made a covenant with Abram, saying, “To your offspring I givec this land, from the river of Egypt to the great river, the river Euphrates,
  • В тот день Господь заключил завет с Аврамом и сказал:
    — Я отдаю твоим потомкам эту землю, от египетской реки79 до великой реки Евфрат:
  • the land of the Kenites, the Kenizzites, the Kadmonites,
  • землю кенеев, кенезеев, кедмонеев,
  • the Hittites, the Perizzites, the Rephaim,
  • хеттов, ферезеев, рефаимов,
  • the Amorites, the Canaanites, the Girgashites and the Jebusites.”
  • аморреев, хананеев, гергесеев и иевусеев.

  • ← (Genesis 14) | (Genesis 16) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025