Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Новый русский перевод
Когда Авраму было девяносто девять лет, Господь явился ему и сказал:
— Я — Бог Всемогущий87; ходи передо Мной и будь непорочен.
— Я — Бог Всемогущий87; ходи передо Мной и будь непорочен.
that I may make my covenant between me and you, and may multiply you greatly.”
Я заключу Мой завет между Мной и тобой и дам тебе многочисленное потомство.88
“Behold, my covenant is with you, and you shall be the father of a multitude of nations.
— С Моей стороны, вот Мой завет с тобой. Ты будешь отцом многих народов.
Ты больше не будешь называться Аврамом89: твое имя будет Авраам,90 потому что Я сделал тебя отцом множества народов.
I will make you exceedingly fruitful, and I will make you into nations, and kings shall come from you.
Я сделаю тебя очень плодовитым; от тебя Я произведу народы, и от тебя произойдут цари.
And I will establish my covenant between me and you and your offspring after you throughout their generations for an everlasting covenant, to be God to you and to your offspring after you.
Я заключу Мой завет между Мной и тобой, и потомками твоими в грядущих поколениях, как вечный завет: Я буду твоим Богом и Богом твоих потомков.
And I will give to you and to your offspring after you the land of your sojournings, all the land of Canaan, for an everlasting possession, and I will be their God.”
Всю землю Ханаана, где ты сейчас пришелец, Я отдам в вечное владение тебе и твоим потомкам; и Я буду им Богом.
And God said to Abraham, “As for you, you shall keep my covenant, you and your offspring after you throughout their generations.
Бог сказал Аврааму:
— С твоей стороны, ты должен соблюдать Мой завет, ты и потомки твои после тебя в грядущих поколениях.
— С твоей стороны, ты должен соблюдать Мой завет, ты и потомки твои после тебя в грядущих поколениях.
This is my covenant, which you shall keep, between me and you and your offspring after you: Every male among you shall be circumcised.
Вот Мой завет с тобой и твоими потомками после тебя, который ты должен соблюдать: каждый младенец мужского пола да будет обрезан.
You shall be circumcised in the flesh of your foreskins, and it shall be a sign of the covenant between me and you.
Каждому должно быть сделано обрезание крайней плоти, и это будет знаком завета между Мной и вами.
He who is eight days old among you shall be circumcised. Every male throughout your generations, whether born in your house or bought with your money from any foreigner who is not of your offspring,
Каждый ваш младенец мужского пола должен быть обрезан, когда ему исполнится восемь дней: и тот, кто рожден в твоем доме, и тот, кто не из твоего потомства, а куплен за деньги у чужеземца.
both he who is born in your house and he who is bought with your money, shall surely be circumcised. So shall my covenant be in your flesh an everlasting covenant.
И рожденный в твоем доме, и купленный за деньги должен быть обрезан, и Мой завет на вашей плоти будет заветом вечным.
Any uncircumcised male who is not circumcised in the flesh of his foreskin shall be cut off from his people; he has broken my covenant.”
Необрезанный младенец мужского пола, у которого не была обрезана крайняя плоть, будет исторгнут из своего народа: он нарушил завет со Мной.
Еще Бог сказал Аврааму:
— Что касается Сары, жены твоей, ты больше не будешь называть ее Сарой91: ее имя будет Сарра.92
— Что касается Сары, жены твоей, ты больше не будешь называть ее Сарой91: ее имя будет Сарра.92
Я благословлю ее и дам тебе сына от нее. Я благословлю ее так, что она станет матерью народов; цари народов произойдут от нее.
Then Abraham fell on his face and laughed and said to himself, “Shall a child be born to a man who is a hundred years old? Shall Sarah, who is ninety years old, bear a child?”
Авраам пал ниц, рассмеялся и подумал: «Родится ли сын у человека, которому сто лет? Родит ли ребенка Сарра, которой уже девяносто?»
And Abraham said to God, “Oh that Ishmael might live before you!”
И он сказал Богу:
— Хотя бы Измаил был жив и благословлен Тобой!93
— Хотя бы Измаил был жив и благословлен Тобой!93
Бог сказал:
— Именно твоя жена Сарра родит тебе сына, и ты назовешь его Исаак.94 Я заключу Мой завет с ним как вечный завет для его потомков после него.
— Именно твоя жена Сарра родит тебе сына, и ты назовешь его Исаак.94 Я заключу Мой завет с ним как вечный завет для его потомков после него.
As for Ishmael, I have heard you; behold, I have blessed him and will make him fruitful and multiply him greatly. He shall father twelve princes, and I will make him into a great nation.
И об Измаиле Я услышал тебя: Я непременно благословлю его, Я сделаю его плодовитым и сильно размножу его. Он будет отцом двенадцати правителей, и Я произведу от него великий народ.
But I will establish my covenant with Isaac, whom Sarah shall bear to you at this time next year.”
Но завет Мой Я заключу с Исааком, которого Сарра родит тебе к этому времени в следующем году.
When he had finished talking with him, God went up from Abraham.
Закончив говорить с Авраамом, Бог поднялся от него.
Then Abraham took Ishmael his son and all those born in his house or bought with his money, every male among the men of Abraham’s house, and he circumcised the flesh of their foreskins that very day, as God had said to him.
В тот же самый день Авраам взял своего сына Измаила и всех, кто был рожден в его доме или куплен за деньги, всех людей мужского пола в доме, и обрезал их, как сказал ему Бог.
Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
Аврааму было девяносто девять лет, когда он был обрезан,
And Ishmael his son was thirteen years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
а его сыну Измаилу было тринадцать;
That very day Abraham and his son Ishmael were circumcised.
Авраам и его сын Измаил оба были обрезаны в тот же день.