Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Синодальный перевод
The Seventh Day, God Rests
Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them.
Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them.
Так совершены небо и земля и всё воинство их.
And on the seventh day God finished his work that he had done, and he rested on the seventh day from all his work that he had done.
И совершил Бог к седьмому дню дела Свои, которые Он делал, и почил в день седьмый от всех дел Своих, которые делал.
So God blessed the seventh day and made it holy, because on it God rested from all his work that he had done in creation.
И благословил Бог седьмой день, и освятил его, ибо в оный почил от всех дел Своих, которые Бог творил и созидал.
The Creation of Man and Woman
These are the generations
of the heavens and the earth when they were created,
in the day that the Lord God made the earth and the heavens.
These are the generations
of the heavens and the earth when they were created,
in the day that the Lord God made the earth and the heavens.
Вот происхождение неба и земли, при сотворении их, в то время, когда Господь Бог создал землю и небо,
и всякий полевой кустарник, которого ещё не было на земле, и всякую полевую траву, которая ещё не росла, ибо Господь Бог не посылал дождя на землю, и не было человека для возделывания земли,
но пар поднимался с земли и орошал всё лицо земли.
then the Lord God formed the man of dust from the ground and breathed into his nostrils the breath of life, and the man became a living creature.
И создал Господь Бог человека из праха земного, и вдунул в лицо его дыхание жизни, и стал человек душою живою.
And the Lord God planted a garden in Eden, in the east, and there he put the man whom he had formed.
И насадил Господь Бог рай в Едеме на востоке, и поместил там человека, которого создал.
And out of the ground the Lord God made to spring up every tree that is pleasant to the sight and good for food. The tree of life was in the midst of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.
И произрастил Господь Бог из земли всякое дерево, приятное на вид и хорошее для пищи, и дерево жизни посреди рая, и дерево познания добра и зла.
A river flowed out of Eden to water the garden, and there it divided and became four rivers.
Из Едема выходила река для орошения рая; и потом разделялась на четыре реки.
The name of the first is the Pishon. It is the one that flowed around the whole land of Havilah, where there is gold.
Имя одной Фисон: она обтекает всю землю Хавила, ту, где золото;
And the gold of that land is good; bdellium and onyx stone are there.
и золото той земли хорошее; там бдолах и камень оникс.
The name of the second river is the Gihon. It is the one that flowed around the whole land of Cush.
Имя второй реки Гихон: она обтекает всю землю Куш.
And the name of the third river is the Tigris, which flows east of Assyria. And the fourth river is the Euphrates.
Имя третьей реки Хиддекель: она протекает пред Ассириею. Четвёртая река Евфрат.
The Lord God took the man and put him in the garden of Eden to work it and keep it.
И взял Господь Бог человека, и поселил его в саду Едемском, чтобы возделывать его и хранить его.
And the Lord God commanded the man, saying, “You may surely eat of every tree of the garden,
И заповедал Господь Бог человеку, говоря: от всякого дерева в саду ты будешь есть,
а от дерева познания добра и зла, не ешь от него, ибо в день, в который ты вкусишь от него, смертью умрёшь.
И сказал Господь Бог: не хорошо быть человеку одному; сотворим ему помощника, соответственного ему.
Господь Бог образовал из земли всех животных полевых и всех птиц небесных, и привёл их к человеку, чтобы видеть, как он назовет их, и чтобы, как наречёт человек всякую душу живую, так и было имя ей.
И нарёк человек имена всем скотам и птицам небесным и всем зверям полевым; но для человека не нашлось помощника, подобного ему.
So the Lord God caused a deep sleep to fall upon the man, and while he slept took one of his ribs and closed up its place with flesh.
И навёл Господь Бог на человека крепкий сон; и, когда он уснул, взял одно из рёбер его, и закрыл то место плотию.
И создал Господь Бог из ребра, взятого у человека, жену, и привёл её к человеку.
И сказал человек: вот, это кость от костей моих и плоть от плоти моей; она будет называться женою, ибо взята от мужа.
Therefore a man shall leave his father and his mother and hold fast to his wife, and they shall become one flesh.
Потому оставит человек отца своего и мать свою и прилепится к жене своей; и будут двое одна плоть.