Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Хоменка
The Seventh Day, God Rests
Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them.
Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them.
Так закінчено небо й землю з усіма її оздобами.
And on the seventh day God finished his work that he had done, and he rested on the seventh day from all his work that he had done.
Бог закінчив сьомого дня своє діло, що його творив був, і спочив сьомого дня від усього свого діла, що творив був.
So God blessed the seventh day and made it holy, because on it God rested from all his work that he had done in creation.
І благословив Бог сьомий день і освятив його; того бо дня спочив Бог від усього свого діла, що творячи зробив був.
The Creation of Man and Woman
These are the generations
of the heavens and the earth when they were created,
in the day that the Lord God made the earth and the heavens.
These are the generations
of the heavens and the earth when they were created,
in the day that the Lord God made the earth and the heavens.
Таке було походження неба й землі, коли сотворено їх. — Коли Господь Бог творив небо й землю,
не було ще на землі ніякої польової рослини й не росла ще ніяка трава на полі, бо Господь Бог не посилав дощу на землю, і не було людини, щоб порати землю.
Але виходила волога з землі й напувала всю поверхню землі.
then the Lord God formed the man of dust from the ground and breathed into his nostrils the breath of life, and the man became a living creature.
Тоді Господь Бог утворив чоловіка з земного пороху та вдихнув йому в ніздрі віддих життя, і чоловік став живою істотою.
And the Lord God planted a garden in Eden, in the east, and there he put the man whom he had formed.
Господь Бог насадив сад у Едемі, на сході, й оселив там чоловіка, що його був утворив.
And out of the ground the Lord God made to spring up every tree that is pleasant to the sight and good for food. The tree of life was in the midst of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.
І виростив Господь Бог із землі всяке дерево, принадне на погляд і добре для поживи, і дерево життя посеред саду та й дерево пізнання добра й зла.
A river flowed out of Eden to water the garden, and there it divided and became four rivers.
З Едему ж виходила ріка, щоб зрошувати сад, і звідти розділялась вона на чотири течії.
The name of the first is the Pishon. It is the one that flowed around the whole land of Havilah, where there is gold.
Ім'я першої — Пішон; це та, що обтікає ввесь Хавіла-край, де є золото.
And the gold of that land is good; bdellium and onyx stone are there.
А золото цього ж краю добре. Там же є пахуча смола й онікс-камінь.
The name of the second river is the Gihon. It is the one that flowed around the whole land of Cush.
Ім'я другої ріки — Гіхон вона обтікає ввесь Куш-край.
And the name of the third river is the Tigris, which flows east of Assyria. And the fourth river is the Euphrates.
Ім'я третьої ріки — Тигр вона тече на схід від Ашшуру. Четверта ж ріка — Ефрат.
The Lord God took the man and put him in the garden of Eden to work it and keep it.
Узяв Господь Бог чоловіка й осадив його в Едемському саді порати його й доглядати його.
And the Lord God commanded the man, saying, “You may surely eat of every tree of the garden,
Та й дав Господь Бог чоловікові таку заповідь: "З усякого дерева в саду їстимеш;
з дерева ж пізнання добра й зла не їстимеш, бо того самого дня, коли з нього скуштуєш, напевно вмреш."
Тоді сказав Господь Бог: "Не добре чоловікові бути самому; сотворю йому поміч, відповідну для нього."
І сотворив Господь Бог з землі всіляких польових звірів і всіляких птахів піднебесних і привів їх до чоловіка побачити, як він назве їх; як саме чоловік назве кожне живе сотворіння, щоб воно так і звалось.
І дав чоловік назви всякій скотині, всякому птаству піднебесному і всякому звіреві польовому, але для чоловіка не знайшлося помочі, йому придатної.
So the Lord God caused a deep sleep to fall upon the man, and while he slept took one of his ribs and closed up its place with flesh.
Тоді Господь Бог навів глибокий сон на чоловіка, і коли він заснув, узяв одне з його ребер і затулив те місце тілом.
Потім з ребра, що його взяв від чоловіка, утворив Господь Бог жінку і привів її до чоловіка.
І чоловік сказав: "Це справді кість від моїх костей і тіло від мого тіла. Вона зватиметься жінкою, бо її взято від чоловіка."
Therefore a man shall leave his father and his mother and hold fast to his wife, and they shall become one flesh.
Так то полишає чоловік свого батька й матір і пристає до своєї жінки, і стануть вони одним тілом.