Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Genesis 19) | (Genesis 21) →

English Standard Version

Переклад Хоменка

  • Abraham and Abimelech

    From there Abraham journeyed toward the territory of the Negeb and lived between Kadesh and Shur; and he sojourned in Gerar.
  • Звідтіля перекочував Авраам у Негев-край і оселився між Кадешом та між Шуром, перебував трохи й у (місцевості) Герар.
  • And Abraham said of Sarah his wife, “She is my sister.” And Abimelech king of Gerar sent and took Sarah.
  • А про свою жінку Сару сказав Авраам: "Вона — моя сестра." Тоді Авімелех, цар Герару, послав і забрав Сару.
  • But God came to Abimelech in a dream by night and said to him, “Behold, you are a dead man because of the woman whom you have taken, for she is a man’s wife.”
  • Але Бог прийшов до Авімелеха вночі вві сні й сказав до нього: "Ось ти помреш за жінку, що її взяв, бо вона заміжня."
  • Now Abimelech had not approached her. So he said, “Lord, will you kill an innocent people?
  • Та Авімелех не зблизився до неї. Він і сказав: "Господи, невже ти погубиш навіть людей безвинних?
  • Did he not himself say to me, ‘She is my sister’? And she herself said, ‘He is my brother.’ In the integrity of my heart and the innocence of my hands I have done this.”
  • Хіба ж він не казав мені: "Вона — моя сестра"? Та й вона сама казала: "Він — брат мій". Я з чистим серцем і невинними руками вчинив це."
  • Then God said to him in the dream, “Yes, I know that you have done this in the integrity of your heart, and it was I who kept you from sinning against me. Therefore I did not let you touch her.
  • Тоді Бог сказав до нього вві сні: "І я знаю, що ти вчинив те з чистим серцем, і то я стримав тебе від гріху супроти мене; тому я не допустив, щоб ти доторкавсь її.
  • Now then, return the man’s wife, for he is a prophet, so that he will pray for you, and you shall live. But if you do not return her, know that you shall surely die, you and all who are yours.”
  • Але тепер віддай жінку чоловікові, бо він пророк і заступиться за тебе, й ти будеш жити. А коли не віддаси її, то знай, що напевно вмреш, ти сам і всі ті, що є в тебе."
  • So Abimelech rose early in the morning and called all his servants and told them all these things. And the men were very much afraid.
  • Встав Авімелех рано-вранці, прикликав усіх своїх слуг і розповів їм про це все ясно; вони тим дуже налякались.
  • Then Abimelech called Abraham and said to him, “What have you done to us? And how have I sinned against you, that you have brought on me and my kingdom a great sin? You have done to me things that ought not to be done.”
  • По тому прикликав Авімелех Авраама і сказав йому: "Що це ти вдіяв з нами? Чим же я провинився супроти тебе, що ти навів на мене й на моє царство (такий) гріх великий? Ти повівся зо мною, як не годиться поводитися."
  • And Abimelech said to Abraham, “What did you see, that you did this thing?”
  • Далі сказав Авімелех до Авраама: "Що мав ти на оці, коли ти вчинив це?"
  • Abraham said, “I did it because I thought, ‘There is no fear of God at all in this place, and they will kill me because of my wife.’
  • Авраам же відрік: "Я собі думав: нема ніякого страху Божого на цьому місці, й вони вб'ють мене заради моєї жінки.
  • Besides, she is indeed my sister, the daughter of my father though not the daughter of my mother, and she became my wife.
  • Та вона таки справді моя сестра, дочка мого батька, однак не дочка моєї матері, тож стала мені за жінку.
  • And when God caused me to wander from my father’s house, I said to her, ‘This is the kindness you must do me: at every place to which we come, say of me, “He is my brother.”’”
  • Коли Бог мене вивів скитатися далеко від батьківського дому, то я сказав був їй: «Зроби но мені прислугу: скрізь, куди прибудемо, кажи про мене — він, мовляв, мій брат»."
  • Then Abimelech took sheep and oxen, and male servants and female servants, and gave them to Abraham, and returned Sarah his wife to him.
  • Тоді взяв Авімелех овець і волів, слуг і слугинь та й дав Авраамові, й віддав йому Сару, його жінку.
  • And Abimelech said, “Behold, my land is before you; dwell where it pleases you.”
  • І сказав Авімелех: "Ось мій край перед тобою: селись, де тобі до вподоби!"
  • To Sarah he said, “Behold, I have given your brother a thousand pieces of silver. It is a sign of your innocence in the eyes of alla who are with you, and before everyone you are vindicated.”
  • До Сари ж мовив: "Я дав ось твоєму братові тисячу срібних, це буде тобі наміткою на очі перед усіма, хто з тобою, і ти будеш виправдана в усіх."
  • Then Abraham prayed to God, and God healed Abimelech, and also healed his wife and female slaves so that they bore children.
  • Авраам же помолився Богові, й вилікував Бог Авімелеха, його жінку й його слугинь, щоб родили;
  • For the Lord had closed all the wombs of the house of Abimelech because of Sarah, Abraham’s wife.
  • бо Господь був цілком замкнув кожне лоно в домі Авімелеха через Сару, жінку Авраама.

  • ← (Genesis 19) | (Genesis 21) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025