Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Genesis 21) | (Genesis 23) →

English Standard Version

Новый русский перевод

  • The Sacrifice of Isaac

    After these things God tested Abraham and said to him, “Abraham!” And he said, “Here I am.”
  • Спустя какое-то время Бог подверг Авраама испытанию. Он сказал ему:
    — Авраам!
    — Я здесь, — ответил Авраам.
  • He said, “Take your son, your only son Isaac, whom you love, and go to the land of Moriah, and offer him there as a burnt offering on one of the mountains of which I shall tell you.”
  • Бог сказал:
    — Возьми сына, своего единственного113 сына Исаака, которого ты любишь, иди в землю Мориа114 и принеси его там в жертву всесожжения на горе, на которую Я укажу тебе.
  • So Abraham rose early in the morning, saddled his donkey, and took two of his young men with him, and his son Isaac. And he cut the wood for the burnt offering and arose and went to the place of which God had told him.
  • На другой день рано утром Авраам встал, оседлал осла, взял с собой двух слуг и сына Исаака, нарубил дров для всесожжения и отправился в путь к тому месту, о котором сказал ему Бог.
  • On the third day Abraham lifted up his eyes and saw the place from afar.
  • На третий день Авраам поднял взгляд и увидел вдали то место.
  • Then Abraham said to his young men, “Stay here with the donkey; I and the boya will go over there and worship and come again to you.”
  • Он сказал слугам:
    — Оставайтесь здесь с ослом, а мы с мальчиком пойдем туда и совершим поклонение, а потом вернемся к вам.
  • And Abraham took the wood of the burnt offering and laid it on Isaac his son. And he took in his hand the fire and the knife. So they went both of them together.
  • Авраам взял дрова для всесожжения и положил их на спину Исааку, а сам понес огонь и нож, и они вдвоем отправились в путь.
  • And Isaac said to his father Abraham, “My father!” And he said, “Here I am, my son.” He said, “Behold, the fire and the wood, but where is the lamb for a burnt offering?”
  • Исаак сказал своему отцу Аврааму:
    — Отец!
    — Да, мой сын? — ответил Авраам.
    — У нас есть огонь и дрова, — сказал Исаак, — но где же ягненок для всесожжения?
  • Abraham said, “God will provide for himself the lamb for a burnt offering, my son.” So they went both of them together.
  • Авраам ответил:
    — Бог Сам усмотрит ягненка для всесожжения, сын мой.
    И они вдвоем пошли дальше.
  • When they came to the place of which God had told him, Abraham built the altar there and laid the wood in order and bound Isaac his son and laid him on the altar, on top of the wood.
  • Когда они добрались до места, о котором сказал ему Бог, Авраам построил там жертвенник и сложил на нем дрова, связал своего сына Исаака и положил его на жертвенник поверх дров.
  • Then Abraham reached out his hand and took the knife to slaughter his son.
  • Он протянул руку и взял нож, чтобы заколоть сына.
  • But the angel of the Lord called to him from heaven and said, “Abraham, Abraham!” And he said, “Here I am.”
  • Но Ангел Господень воззвал к нему с неба:
    — Авраам! Авраам!
    — Я здесь, — ответил он.
  • He said, “Do not lay your hand on the boy or do anything to him, for now I know that you fear God, seeing you have not withheld your son, your only son, from me.”
  • — Не поднимай руки на мальчика, — сказал Он, — не делай с ним ничего. Теперь Я знаю, что ты боишься Бога, потому что ты не пожалел для Меня сына, своего единственного сына.
  • And Abraham lifted up his eyes and looked, and behold, behind him was a ram, caught in a thicket by his horns. And Abraham went and took the ram and offered it up as a burnt offering instead of his son.
  • Авраам поднял взгляд и увидел барана,115 который запутался рогами в зарослях. Он пошел, взял барана и принес его в жертву всесожжения вместо сына.
  • So Abraham called the name of that place, “The Lord will provide”;b as it is said to this day, “On the mount of the Lord it shall be provided.”c
  • Авраам назвал то место «Господь усмотрит»,116 и оттого доныне говорится: «На горе Господа усмотрится».
  • And the angel of the Lord called to Abraham a second time from heaven
  • Ангел Господень воззвал к Аврааму с неба во второй раз
  • and said, “By myself I have sworn, declares the Lord, because you have done this and have not withheld your son, your only son,
  • и сказал:
    — Клянусь Самим Собой, возвещает Господь: раз ты сделал это и не пожалел для Меня своего единственного сына,
  • I will surely bless you, and I will surely multiply your offspring as the stars of heaven and as the sand that is on the seashore. And your offspring shall possess the gate of hisd enemies,
  • то Я непременно благословлю тебя и сделаю твое потомство многочисленным, как звезды на небе, как песок на морском берегу; и твое потомство овладеет городами своих врагов,
  • and in your offspring shall all the nations of the earth be blessed, because you have obeyed my voice.”
  • и через твое семя получат благословение все народы на земле, потому что ты послушался Меня.
  • So Abraham returned to his young men, and they arose and went together to Beersheba. And Abraham lived at Beersheba.
  • Авраам возвратился к слугам, и они вместе отправились в Вирсавию. Авраам остался в Вирсавии.
  • Now after these things it was told to Abraham, “Behold, Milcah also has borne children to your brother Nahor:
  • Прошло время, и Аврааму сказали:
    — Милка тоже стала матерью, родила сыновей твоему брату Нахору:
  • Uz his firstborn, Buz his brother, Kemuel the father of Aram,
  • Уца, первенца, Буза, его брата, Кемуила (отца Арама),
  • Chesed, Hazo, Pildash, Jidlaph, and Bethuel.”
  • Кеседа, Хазо, Пилдаша, Идлафа и Бетуила.
  • (Bethuel fathered Rebekah.) These eight Milcah bore to Nahor, Abraham’s brother.
  • Бетуил стал отцом Ревекки. Этих восьмерых сыновей Милка родила Авраамову брату Нахору.
  • Moreover, his concubine, whose name was Reumah, bore Tebah, Gaham, Tahash, and Maacah.
  • Его наложница по имени Реума тоже родила ему сыновей: Теваха, Гахама, Тахаша и Мааху.

  • ← (Genesis 21) | (Genesis 23) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025