Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Синодальный перевод
Abraham’s Death and His Descendants
Abraham took another wife, whose name was Keturah.
Abraham took another wife, whose name was Keturah.
И взял Авраам ещё жену, именем Хеттуру.
She bore him Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah.
Она родила ему Зимрана, Иокшана, Медана, Мадиана, Ишбака и Шуаха.
Jokshan fathered Sheba and Dedan. The sons of Dedan were Asshurim, Letushim, and Leummim.
Иокшан родил Шеву и Дедана. Сыны Дедана были: Ашурим, Летушим и Леюмим.
The sons of Midian were Ephah, Epher, Hanoch, Abida, and Eldaah. All these were the children of Keturah.
Сыны Мадиана: Ефа, Ефер, Ханох, Авида и Елдага. Все сии сыны Хеттуры.
But to the sons of his concubines Abraham gave gifts, and while he was still living he sent them away from his son Isaac, eastward to the east country.
а сынам наложниц, которые были у Авраама, дал Авраам подарки и отослал их от Исаака, сына своего, ещё при жизни своей, на восток, в землю восточную.
These are the days of the years of Abraham’s life, 175 years.
Дней жизни Авраамовой, которые он прожил, было сто семьдесят пять лет;
Abraham breathed his last and died in a good old age, an old man and full of years, and was gathered to his people.
и скончался Авраам, и умер в старости доброй, престарелый и насыщенный жизнью, и приложился к народу своему.
Isaac and Ishmael his sons buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, east of Mamre,
И погребли его Исаак и Измаил, сыновья его, в пещере Махпеле, на поле Ефрона, сына Цохара, Хеттеянина, которое против Мамре,
the field that Abraham purchased from the Hittites. There Abraham was buried, with Sarah his wife.
на поле, которые Авраам приобрел от сынов Хетовых. Там погребены Авраам и Сарра, жена его.
After the death of Abraham, God blessed Isaac his son. And Isaac settled at Beer-lahai-roi.
По смерти Авраама Бог благословил Исаака, сына его. Исаак жил при Беэр-лахай-рои.
These are the generations of Ishmael, Abraham’s son, whom Hagar the Egyptian, Sarah’s servant, bore to Abraham.
Вот родословие Измаила, сына Авраамова, которого родила Аврааму Агарь Египтянка, служанка Саррина;
These are the names of the sons of Ishmael, named in the order of their birth: Nebaioth, the firstborn of Ishmael; and Kedar, Adbeel, Mibsam,
и вот имена сынов Измаиловых, имена их по родословию их: первенец Измаилов Наваиоф, за ним Кедар, Адбеел, Мивсам,
These are the sons of Ishmael and these are their names, by their villages and by their encampments, twelve princes according to their tribes.
Сии суть сыны Измаиловы, и сии имена их, в селениях их, в кочевьях их. Это двенадцать князей племён их.
(These are the years of the life of Ishmael: 137 years. He breathed his last and died, and was gathered to his people.)
Лет же жизни Измаиловой было сто тридцать семь лет; и скончался он, и умер, и приложился к народу своему.
Они жили от Хавилы до Сура, что пред Египтом, как идёшь к Ассирии. Они поселились пред лицом всех братьев своих.
The Birth of Esau and Jacob
These are the generations of Isaac, Abraham’s son: Abraham fathered Isaac,
These are the generations of Isaac, Abraham’s son: Abraham fathered Isaac,
Вот родословие Исаака, сына Авраамова. Авраам родил Исаака.
and Isaac was forty years old when he took Rebekah, the daughter of Bethuel the Aramean of Paddan-aram, the sister of Laban the Aramean, to be his wife.
Исаак был сорока лет, когда он взял себе в жену Ревекку, дочь Вафуила Арамеянина из Месопотамии, сестру Лавана Арамеянина.
And Isaac prayed to the Lord for his wife, because she was barren. And the Lord granted his prayer, and Rebekah his wife conceived.
И молился Исаак Господу о жене своей, потому что она была неплодна; и Господь услышал его, и зачала Ревекка, жена его.
Сыновья в утробе её стали биться, и она сказала: если так будет, то для чего мне это? И пошла вопросить Господа.
Господь сказал ей: два племени во чреве твоём, и два различных народа произойдут из утробы твоей; один народ сделается сильнее другого, и больший будет служить меньшему.
When her days to give birth were completed, behold, there were twins in her womb.
И настало время родить ей: и вот, близнецы в утробе её.
The first came out red, all his body like a hairy cloak, so they called his name Esau.
Первый вышел красный, весь, как кожа, косматый; и нарекли ему имя Исав.
Потом вышел брат его, держась рукою своею за пяту Исава; и наречено ему имя Иаков. Исаак же был шестидесяти лет, когда они родились.
When the boys grew up, Esau was a skillful hunter, a man of the field, while Jacob was a quiet man, dwelling in tents.
Дети выросли, и стал Исав человеком искусным в звероловстве, человеком полей; а Иаков человеком кротким, живущим в шатрах.
Isaac loved Esau because he ate of his game, but Rebekah loved Jacob.
Исаак любил Исава, потому что дичь его была по вкусу его, а Ревекка любила Иакова.
Esau Sells His Birthright
Once when Jacob was cooking stew, Esau came in from the field, and he was exhausted.
Once when Jacob was cooking stew, Esau came in from the field, and he was exhausted.
И сварил Иаков кушанье; а Исав пришёл с поля усталый.
И сказал Исав Иакову: дай мне поесть красного, красного этого, ибо я устал. От сего дано ему прозвание: Едом.
Jacob said, “Sell me your birthright now.”
Но Иаков сказал: продай мне теперь же своё первородство.
Esau said, “I am about to die; of what use is a birthright to me?”
Исав сказал: вот, я умираю, что мне в этом первородстве?
Jacob said, “Swear to me now.” So he swore to him and sold his birthright to Jacob.
Иаков сказал: поклянись мне теперь же. Он поклялся ему и продал первородство своё Иакову.