Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Genesis 24) | (Genesis 26) →

English Standard Version

Cовременный перевод WBTC

  • Abraham’s Death and His Descendants

    Abraham took another wife, whose name was Keturah.
  • Авраам женился во второй раз, и вторую жену его звали Хетурой.
  • She bore him Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah.
  • Хетура родила Зимрана, Иокшана, Медана, Мадиана, Ишбака и Шуаха.
  • Jokshan fathered Sheba and Dedan. The sons of Dedan were Asshurim, Letushim, and Leummim.
  • Иокшан был отцом Шевы и Дедана, от Дедана же произошли ашуры, летуши и леюмы.
  • The sons of Midian were Ephah, Epher, Hanoch, Abida, and Eldaah. All these were the children of Keturah.
  • У Мадиана были сыновья: Ефа, Ефер, Ханох, Авида и Елдага. Все эти сыновья родились от брака Авраама и Хетуры.
  • Abraham gave all he had to Isaac.
  • Авраам отдал Исааку всё, чем владел.
  • But to the sons of his concubines Abraham gave gifts, and while he was still living he sent them away from his son Isaac, eastward to the east country.
  • И перед тем как ему умереть, Авраам одарил сыновей своих наложниц и отправил этих сыновей на восток, отделив их от Исаака.
  • These are the days of the years of Abraham’s life, 175 years.
  • Авраам дожил до 175 лет,
  • Abraham breathed his last and died in a good old age, an old man and full of years, and was gathered to his people.
  • а потом ослабел и умер. Он прожил хорошую долгую жизнь, а после смерти соединился со своим народом.
  • Isaac and Ishmael his sons buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, east of Mamre,
  • Сыновья Исаак и Измаил похоронили его к востоку от Мамре, в пещере Махпела на поле Ефрона, сына Цохара,
  • the field that Abraham purchased from the Hittites. There Abraham was buried, with Sarah his wife.
  • в той самой пещере, которую Авраам купил у хеттов. Там похоронили Авраама с женой его Саррой.
  • After the death of Abraham, God blessed Isaac his son. And Isaac settled at Beer-lahai-roi.
  • После смерти Авраама Бог благословил Исаака. Исаак жил в Беэр-лахай-рои.
  • These are the generations of Ishmael, Abraham’s son, whom Hagar the Egyptian, Sarah’s servant, bore to Abraham.
  • Вот родословная Измаила, сына Авраама и египтянки Агари, Сарриной служанки,
  • These are the names of the sons of Ishmael, named in the order of their birth: Nebaioth, the firstborn of Ishmael; and Kedar, Adbeel, Mibsam,
  • и вот имена сыновей Измаила: первенец Наваиоф, за ним Кедар, Адбеел, Мивсам,
  • Mishma, Dumah, Massa,
  • Мишма, Дума, Масса,
  • Hadad, Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah.
  • Хадад, Фема, Иетур, Нафиш и Кедма.
  • These are the sons of Ishmael and these are their names, by their villages and by their encampments, twelve princes according to their tribes.
  • Всё это имена сыновей Измаила, у каждого сына был свой стан, который потом стал небольшим городом, и эти двенадцать сыновей были князьями своих племён.
  • (These are the years of the life of Ishmael: 137 years. He breathed his last and died, and was gathered to his people.)
  • Измаил прожил 137 лет, а потом умер и соединился со своими предками.
  • They settled from Havilah to Shur, which is opposite Egypt in the direction of Assyria. He settleda over against all his kinsmen.
  • Потомки Измаила поставили свои станы по всей пустыне от Хавилы до Сура, на границе с Египтом, и от Сура до самой Ассирии и часто нападали на народ его братьев.
  • The Birth of Esau and Jacob

    These are the generations of Isaac, Abraham’s son: Abraham fathered Isaac,
  • Вот родословная Исаака: у Авраама был сын по имени Исаак.
  • and Isaac was forty years old when he took Rebekah, the daughter of Bethuel the Aramean of Paddan-aram, the sister of Laban the Aramean, to be his wife.
  • Когда Исааку исполнилось 40 лет, он женился на Ревекке из Падан-арама, дочери арамеянина Вафуила и сестре арамеянина Лавана.
  • And Isaac prayed to the Lord for his wife, because she was barren. And the Lord granted his prayer, and Rebekah his wife conceived.
  • Жена Исаака не могла иметь детей, но когда Исаак помолился Господу за свою жену, то Господь, услышав молитву Исаака, сделал так, что Ревекка забеременела.
  • The children struggled together within her, and she said, “If it is thus, why is this happening to me?”b So she went to inquire of the Lord.
  • Во время беременности Ревекки дети часто бились у неё внутри, и она помолилась Господу и спросила: "Почему это со мной такое происходит?"
  • And the Lord said to her,
    “Two nations are in your womb,
    and two peoples from within youc shall be divided;
    the one shall be stronger than the other,
    the older shall serve the younger.”
  • И ответил ей Господь: "У тебя во чреве два племени, от тебя родятся главы двух разных семей, и разделятся они: один сын будет сильнее другого, и старший сын будет служить младшему".
  • When her days to give birth were completed, behold, there were twins in her womb.
  • Когда пришло её время, Ревекка родила близнецов.
  • The first came out red, all his body like a hairy cloak, so they called his name Esau.
  • Первый родился весь красный, кожа у него была словно мохнатое одеяние, и потому назвали его Исавом.
  • Afterward his brother came out with his hand holding Esau’s heel, so his name was called Jacob.d Isaac was sixty years old when she bore them.
  • Когда же родился второй, он крепко держался за пятку Исава, и потому его назвали Иаковом. Исааку было шестьдесят лет, когда они родились.
  • When the boys grew up, Esau was a skillful hunter, a man of the field, while Jacob was a quiet man, dwelling in tents.
  • Мальчики выросли. Исав стал искусным охотником и любил проводить время в полях; Иаков же был тихим человеком, проводившим всё время в шатре.
  • Isaac loved Esau because he ate of his game, but Rebekah loved Jacob.
  • Исаак любил Исава, потому что дичь, которую приносил Исав, была ему по вкусу, а Ревекка любила Иакова.
  • Esau Sells His Birthright

    Once when Jacob was cooking stew, Esau came in from the field, and he was exhausted.
  • Однажды Исав пришёл домой с охоты усталый и обессилевший от голода. Иаков в это время готовил чечевичную похлёбку.
  • And Esau said to Jacob, “Let me eat some of that red stew, for I am exhausted!” (Therefore his name was called Edom.e)
  • И сказал Исав Иакову: "Я обессилел от голода, дай мне немного этих красных бобов". (Потому и дали ему прозвище Едом. )
  • Jacob said, “Sell me your birthright now.”
  • Но Иаков ответил: "Продай мне твоё право первородства".
  • Esau said, “I am about to die; of what use is a birthright to me?”
  • "Я умираю от голода, и если я умру, то к чему мне богатство моего отца? Я отдам тебе мою долю", — сказал Исав.
  • Jacob said, “Swear to me now.” So he swore to him and sold his birthright to Jacob.
  • Но Иаков сказал: "Сперва поклянись, что отдашь". Исав поклялся Иакову и продал ему свою долю богатства их отца,
  • Then Jacob gave Esau bread and lentil stew, and he ate and drank and rose and went his way. Thus Esau despised his birthright.
  • и тогда Иаков дал Исаву еды и хлеба. Исав поел, попил и ушёл и пренебрёг своим правом первородства.

  • ← (Genesis 24) | (Genesis 26) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025