Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Genesis 27:30
-
English Standard Version
As soon as Isaac had finished blessing Jacob, when Jacob had scarcely gone out from the presence of Isaac his father, Esau his brother came in from his hunting.
-
(en) King James Bible ·
The Stolen Blessing
And it came to pass, as soon as Isaac had made an end of blessing Jacob, and Jacob was yet scarce gone out from the presence of Isaac his father, that Esau his brother came in from his hunting. -
(en) New King James Version ·
Esau’s Lost Hope
Now it happened, as soon as Isaac had finished blessing Jacob, and Jacob had scarcely gone out from the presence of Isaac his father, that Esau his brother came in from his hunting. -
(en) New International Version ·
After Isaac finished blessing him, and Jacob had scarcely left his father’s presence, his brother Esau came in from hunting. -
(en) New American Standard Bible ·
The Stolen Blessing
Now it came about, as soon as Isaac had finished blessing Jacob, and Jacob had hardly gone out from the presence of Isaac his father, that Esau his brother came in from his hunting. -
(en) New Living Translation ·
As soon as Isaac had finished blessing Jacob, and almost before Jacob had left his father, Esau returned from his hunt. -
(en) Darby Bible Translation ·
The Stolen Blessing
And it came to pass when Isaac had ended blessing Jacob, and when Jacob was only just gone out from Isaac his father, that Esau his brother came from his hunting. -
(ru) Синодальный перевод ·
Как скоро совершил Исаак благословение над Иаковом, и как только вышел Иаков от лица Исаака, отца своего, Исав, брат его, пришёл с ловли своей. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Та сталось, як Ісаак скінчив благословляти Якова і Яків щойно вийшов від Ісаака, свого батька, прийшов Ісав, брат його, з полювання. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І сталось воно, скоро перестав Ізаак благословляти Якова, і ледві Яков вийшов од Ізаака, батька свого, аж Езав, брат його, прийшов до дому з ловитви. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І сталося, як закінчив був Ісак благословляти Якова, і сталося, тільки но вийшов був Яків від обличчя Ісака, батька свого, аж Ісав, його брат, прийшов з полюва́ння свого. -
(ru) Новый русский перевод ·
Как только Исаак закончил благословение и едва лишь Иаков вышел от отца, как пришел с охоты его брат Исав. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І сталося, коли закінчив Ісаак благословляти свого сина Якова, — це сталося, коли відійшов Яків від обличчя свого батька Ісаака, — то прийшов із полювання його брат Ісав. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Как только Исаак закончил благословлять Иакова, и тот ушёл от отца, возвратился с охоты Исав.