Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Genesis 29:19
-
English Standard Version
Laban said, “It is better that I give her to you than that I should give her to any other man; stay with me.”
-
(en) King James Bible ·
And Laban said, It is better that I give her to thee, than that I should give her to another man: abide with me. -
(en) New King James Version ·
And Laban said, “It is better that I give her to you than that I should give her to another man. Stay with me.” -
(en) New International Version ·
Laban said, “It’s better that I give her to you than to some other man. Stay here with me.” -
(en) New American Standard Bible ·
Laban said, “It is better that I give her to you than to give her to another man; stay with me.” -
(en) New Living Translation ·
“Agreed!” Laban replied. “I’d rather give her to you than to anyone else. Stay and work with me.” -
(en) Darby Bible Translation ·
And Laban said, It is better that I give her to thee than that I should give her to another man: abide with me. -
(ru) Синодальный перевод ·
Лаван сказал: лучше отдать мне её за тебя, нежели отдать её за другого кого; живи у меня. -
(ua) Переклад Хоменка ·
На це Лаван відповів: "Ліпше мені дати її тобі, ніж комусь іншому. Живи зо мною." -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Каже ж йому Лабан: Лучче менї тобі оддати її, нїж мусїв би другому мужеві. Живи зо мною. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І промовив Лаван: „Краще мені віддати її тобі, аніж віддати мені її іншому чоловікові. Сиди ж зо мною!“ -
(ru) Новый русский перевод ·
Лаван сказал:
— Лучше я отдам ее тебе, чем кому-то другому. Оставайся у меня. -
(ua) Переклад Турконяка ·
А Лаван йому сказав: Мені краще віддати її за тебе, ніж дати її за іншого чоловіка. Живи в мене. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
"Для неё будет лучше выйти замуж за тебя, чем за кого-то другого. Оставайся у меня", — сказал Лаван.