Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Genesis 31:19
-
English Standard Version
Laban had gone to shear his sheep, and Rachel stole her father’s household gods.
-
(en) King James Bible ·
And Laban went to shear his sheep: and Rachel had stolen the images that were her father's. -
(en) New International Version ·
When Laban had gone to shear his sheep, Rachel stole her father’s household gods. -
(en) New American Standard Bible ·
When Laban had gone to shear his flock, then Rachel stole the household idols that were her father’s. -
(en) New Living Translation ·
At the time they left, Laban was some distance away, shearing his sheep. Rachel stole her father’s household idols and took them with her. -
(en) Darby Bible Translation ·
And Laban had gone to shear his sheep. And Rachel stole the teraphim that [belonged] to her father. -
(ru) Синодальный перевод ·
И как Лаван пошёл стричь скот свой, то Рахиль похитила идолов, которые были у отца её. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Коли Лаван пішов був стригти своїх овець, Рахиль украла домашніх ідолів, що були в її батька. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Як же відлучився Лабан стригти вівцї свої, покрала Рахеля ідоли в батька свого; -
(ua) Переклад Огієнка ·
А Лаван пішов стригти отару свою, а Рахіль покрала домових божків, яких батько мав. -
(ru) Новый русский перевод ·
Когда Лаван ушел стричь овец, Рахиль украла его божков.167 -
(ua) Переклад Турконяка ·
Якось Лаван пішов стригти своїх овець, а Рахиль викрала божків свого батька. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
В это время Лаван отправился стричь шерсть со своих овец. Пока отца не было, Рахиль зашла к нему в дом и украла принадлежавших ему идолов.