Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Новый русский перевод
Jacob Meets Esau
And Jacob lifted up his eyes and looked, and behold, Esau was coming, and four hundred men with him. So he divided the children among Leah and Rachel and the two female servants.
And Jacob lifted up his eyes and looked, and behold, Esau was coming, and four hundred men with him. So he divided the children among Leah and Rachel and the two female servants.
Иаков посмотрел и увидел, что идет Исав и с ним четыреста человек. Он разделил детей между Лией, Рахилью и двумя служанками.
And he put the servants with their children in front, then Leah with her children, and Rachel and Joseph last of all.
Он поставил служанок и их детей впереди, Лию и ее детей за ними, а Рахиль с Иосифом позади всех.
He himself went on before them, bowing himself to the ground seven times, until he came near to his brother.
Сам же он пошел вперед и, приближаясь к брату, поклонился до земли семь раз.
But Esau ran to meet him and embraced him and fell on his neck and kissed him, and they wept.
Но Исав побежал Иакову навстречу, обнял его, бросился ему на шею и расцеловал его, и они заплакали.
And when Esau lifted up his eyes and saw the women and children, he said, “Who are these with you?” Jacob said, “The children whom God has graciously given your servant.”
Исав посмотрел, увидел женщин и детей и спросил:
— Кто это с тобой?
Иаков ответил:
— Это дети, которых Бог милостиво дал твоему слуге.
— Кто это с тобой?
Иаков ответил:
— Это дети, которых Бог милостиво дал твоему слуге.
Then the servants drew near, they and their children, and bowed down.
Подошли служанки со своими детьми и поклонились.
Leah likewise and her children drew near and bowed down. And last Joseph and Rachel drew near, and they bowed down.
Потом подошли и поклонились Лия и ее дети. После всех подошли Иосиф и Рахиль и тоже поклонились.
Исав спросил Иакова:
— Почему ты послал все эти стада мне навстречу?
— Я хотел найти расположение в твоих глазах, мой господин, — ответил он.
— Почему ты послал все эти стада мне навстречу?
— Я хотел найти расположение в твоих глазах, мой господин, — ответил он.
But Esau said, “I have enough, my brother; keep what you have for yourself.”
Исав сказал:
— У меня всего вдоволь, брат. Оставь свое себе.
— У меня всего вдоволь, брат. Оставь свое себе.
Jacob said, “No, please, if I have found favor in your sight, then accept my present from my hand. For I have seen your face, which is like seeing the face of God, and you have accepted me.
— Нет, прошу тебя! — сказал Иаков. — Если я нашел расположение в твоих глазах, то прими от меня этот дар. Для меня видеть твое лицо — это как увидеть лицо Бога, ты ведь принял меня так милостиво.
Please accept my blessing that is brought to you, because God has dealt graciously with me, and because I have enough.” Thus he urged him, and he took it.
Пожалуйста, прими от меня эти дары, потому что Бог был милостив ко мне, и у меня есть все, что мне нужно.
Иаков настаивал, и Исав принял дары.
Иаков настаивал, и Исав принял дары.
Потом Исав сказал:
— Идем, пора отправляться в путь, я буду держаться рядом с тобой.
— Идем, пора отправляться в путь, я буду держаться рядом с тобой.
But Jacob said to him, “My lord knows that the children are frail, and that the nursing flocks and herds are a care to me. If they are driven hard for one day, all the flocks will die.
Но Иаков ответил:
— Мой господин знает, что дети слабы и что я должен заботиться о дойных овцах и коровах: если их сильно гнать хотя бы один день, то животные погибнут.
— Мой господин знает, что дети слабы и что я должен заботиться о дойных овцах и коровах: если их сильно гнать хотя бы один день, то животные погибнут.
Let my lord pass on ahead of his servant, and I will lead on slowly, at the pace of the livestock that are ahead of me and at the pace of the children, until I come to my lord in Seir.”
Так что пусть мой господин идет впереди своего слуги, а я пойду медленно, как смогут идти стада впереди меня и как смогут идти дети, пока не приду к моему господину в Сеир.
So Esau said, “Let me leave with you some of the people who are with me.” But he said, “What need is there? Let me find favor in the sight of my lord.”
Исав сказал:
— Позволь мне оставить с тобой несколько моих людей.
— Зачем же? — спросил Иаков. — Достаточно и того, что я нашел расположение в глазах моего господина.
— Позволь мне оставить с тобой несколько моих людей.
— Зачем же? — спросил Иаков. — Достаточно и того, что я нашел расположение в глазах моего господина.
So Esau returned that day on his way to Seir.
Так что Исав в тот же день отправился в обратный путь к себе в Сеир.
Иаков же пошел в Суккот, где он построил себе жилище и сделал шалаши для скота. Вот почему это место называется Суккот.177
Иаков благополучно прибыл в город Шехем в Ханаане — придя из Паддан-Арама — и поселился перед городом.
За сто кесит178 он купил у сыновей Хамора, отца Шехема, участок земли, на котором поставил свой шатер.